Рецензии на стихи, написанные пользователями сайта Дом Солнца. Опубликовав на нашем сайте свои стихотворения, вы всегда можете заказать на них компетентные рецензии.
Первые две строки настраивают на нечто заслуживающее внимание, но, к сожалению, далее текст становится дидактическим и довольно банальным повествованием на ту же тему без образного и чувственного её раскрытия.
В принципе автор демонстрирует владением ритмикой, рифмы тоже более менее выдержаны, хотя четыре глагольные рифмы первого катрена отнюдь не красят его.
Перед нами – стихи из потока «Философская лирика». Постараемся этого не забыть. Мой родной язык – русский. Поскольку язык сам за себя постоять не может, я взял на себя смелость сделать это за него. «Что страшно в нашей жизни?» - спрашивает автор. А я спрашиваю у автора, задаст ли он такой вопрос кому-нибудь не в стихах, а в жизни? И сам себе отвечаю: нет, не задаст! Потому что он задаст вопрос «Что страшноГО в вашей жизни?». Мы спрашиваем: «Что в этом страшного?», а не «Что в этом страшно?». Если же автор в самом деле хочет узнать, «Что страшно?», то не может быть «страшно» «смерть». Может быть «страшно» «умереть», «быть убитым» и т. п., т. е. должно быть действие, а не предмет. Что значит «приходит, как всегда, внезапно»? А что, к автору смерть уже приходила? И каждый раз внезапно? «Как всегда» значит – у Вас это не впервые (ср.: как всегда – опоздала; как всегда – кофе со сливками; как всегда – без шапки). Правильно было бы «к нам всегда». Автор называет смерть самым страшным явлением в нашей жизни, но тут же сообщает читателю, что она есть спасение от беды и грёз. От беды – ладно; умер – и беды нет, радуйся! Но от грёз!.. Грёзы – это светлые мечты, призрачные видения, и надо быть, что ли, «смертолюбом», чтобы искать спасения от светлых видений - в смерти! И потом, если грёз много, то и бед должно быть много, а то получается, что смерть – спасение только от одной какой-то беды. А если «беда» - это образ собирательный, то и «грёза» (в ед. ч.)в том же предложении должна содержать тот же смысл. Не могут два существительных, перечисляемых автором в одном предложении, нести разносмысловую нагрузку. Вот этот странный оборот не даёт мне покоя: человек любил и хотел быть любимым, но, оказывается, это было «не то». Это не было «не то», уважаемый автор, это было ненужно предмету Вашей любви, вот что это было (судя по следующей строке)! Или в крайнем случае это было «не то, что нужно было ей». А авторское «не то» - это какой-то свой авторский язык, а не общеупотребительный русский. «До» и «После» как во сне. Не понимаю. Почему «как во сне»? Читаю ещё и ещё раз: Вот это «До» и «После», как во сне. В каком сне, автор ничего про сон не говорил. Понятно, что «до» - смерти, и «после» - смерти, но чтобы «как во сне» - это притянуто за уши. «Ты перейдёшь и будешь ты…» - от второго «ты» надо отказаться, оно здесь лишнее, оно паразитирует на терпении читателя. «…на дне» - на дне бывают утопленники или люди морально опустившиеся (как мы говорим – бомжи). Автор хочет сказать – в аду, и читатель это понимает. Но «ад» в русской литературе никто и никогда не называл «дном». Автор первый? Не думаю, что это приживётся, для этого нет предпосылок. Последнее слово в разборе русского языка (и в произведении) – «не важно». А я хочу сказать – важно! Важно, т. автор, хорошо знать русский язык, и наречие «неважно» писать слитно, в т. ч. и во второй строфе! Знаки препинания. Во второй строфе в конце второй строки точка не нужна. В третьей строфе после слова «неважно» трижды нужна запятая. В предпоследней строфе третья строка должна заканчиваться запятой. В последней строфе после «ты перейдёшь» нужна запятая. Стихотворный размер. Практически везде выдержан, за исключением: двух последних строк второй строфы (ведь можно было – …где это было всё всерьёз… и …всё когда уже…) и второй строки последней строфы (вместо «Это черта…» можно было «Как та черта…», «Вот та…», «И та…» или что-нибудь другое, по желанию автора. Рифма. Количество ассонансов (внезапно – опасно, любимым - милым) некритично, но лучше от них воздерживаться. Как и от глагольных рифм «дружил – пережил» и «простился – женился». А вот «одночасье – важно»… Автор, Вы считаете это рифмой? В целом тема автором проработана хорошо, развитие сюжета прорисовано правильно и читателю понятно. А от досадных помех в виде небольших, но заметных нарушений размера и рифмы надо избавляться напряжённым трудом (у меня, например, лучше получается ночью). И работайте над языком! С уважением, Лемур.
Автор написал стихи об очаге, о чём объявил в названии, и читатель понимает это буквально, т. к. нигде в тексте нет и намёка на фигуральность «очага», хотя поток «Грустные стихи о расставании» подталкивает нас к поиску «субъекта». Начну с сюжета. Сначала «задуй», затем сразу же «живи», пока он тёплый. Тут же выясняется, что очаг ещё теплится (правда, читатель теряется в догадках – горит он ещё или это тепло остывающего, «задутого» очага). Так где же истина? Автор оставляет этот вопрос открытым. Потом – о «той черте». Какой? О черте, когда перестанет исходить тепло? Или «та черта» - это та, о которой не принято говорить из суеверия, т. е. последняя жизненная черта (видите, я тоже не сказал)? Читатель в недоумении. А дальше – ещё сложнее. Автор говорит читателю, что кто-то врёт. Кто?! – восклицает недоумевающий читатель! – Очаг?! Вроде бы автор ни о ком больше не говорил?! Может быть, мы что-то пропустили?! Перечитываем… Да нет, автор говорит только об очаге! Есть ещё, правда, вариант, и он невероятен: «врун» - хорошо законспирированный и тщательно замаскированный невидимка, но автор о нём знает! Жаль, что не знает читатель. А в конце – сплошные шарады, которые читатель не в состоянии разгадать: всё-таки надо этому "кому-то" «поверить» - или «умереть» и «забыть»? Или это одно и то же: поверив, автоматически умираешь? Радует лишь вывод: действительно, когда очаг угас, задувать его уже спешить не надо – поздно, батенька! Но это уже вызывает усмешку. С сюжетом покончили, переходим к собственно формальной составляющей стихов. Основные критерии стихов – размер и рифма (некоторые из них, правда, имеют право обходиться без первого или без второй, а то и без того и без другого, но это совершенно отдельная тема, далёкая от нашего случая). Что же нам предлагает автор в плане стихотворного размера? Это, без сомнения, ямб. Но количество стоп в стихах должно быть равным – это и делает стихи стихами! А у автора размер колеблется совершенно случайным образом от двустопного до четырёхстопного с трёхстопным кое-где в промежутках, и эта вакханалия не объяснима ни сюжетом, ни его развитием, ни, увы, рифмой (а вернее, её практическим отсутствием). Вот и логически подошли к рифме. Есть несколько вариантов рифм, но ни один из них не представлен в данном сочинении так, чтобы можно было считать его, что ли, основным. Если вначале «очаг – ляг» и «тепло – него» вполне себе рифма, то третьи строки не рифмуются ни с чем, они просто зависают. Следующее трёхстишие – просто без рифм, автор считает, что они здесь не нужны: «прикрой – о чём – ещё». В четвёртом первая строка тоже не рифмуется автором ни с чем. И лишь в последних двустишьях (последнее по непонятной причине отделено от всего произведения чертой на манер басен, как Иван Андреевич Крылов отделял мораль) мы наконец-то видим перекрёстную рифму – единственную в стихотворении. Последнее (но отнюдь не по важности), на что хотелось бы обратить внимание автора – это слова, которыми автор выражает свои мысли. «Душевный глас». Душевными могут быть терзания, муки, но не глас. «Глас» – это возвышенное «голос». По всей видимости, автор хотел сказать о голосе (гласе) души – тогда надо было и писать «глас души». Так правильнее и по смыслу, и по поэтической составляющей. «Глаза замучено…» - тут больше по смыслу подходит «измучено», ведь человек в сюжете измучен терзаниями души и мыслями о «черте». Слово «замучен» больше относится к физическим мукам, чем к душевным. Обобщая всё сказанное о стихотворении, получаем вывод, что сюжет продуман слабовато, со словом надо работать больше, о стихотворном размере автор мало что знает, рифмы автор не чувствует, и (надо отдать должное) правильную и хорошую мысль об очаге у автора с должным качеством подать читателю, увы, не получилось. А жаль – идея очень интересная, потенциально богатая. Думаю, автор вернётся к этой теме, когда сможет устранить препятствия, стоящие между ним и его хорошими стихами. С уважением, Лемур.
Написано хорошим языком, в хорошем ритме, с крепкими рифмами. Сбои размера мешают при прочтении, мне кажется это не так сложно исправить. «Вход» - не юзят - не совсем вписывается в стилистику стихотворения.. Ну и финал... Понятно, что голубь связан с "надо мной", но почему-то в голову лезет - цветет олива и голубь. И не совсем понятно, голубь, похожий на жену... это комплимент голубю или жене? Но если серьезно, то не совсем понятно, в чем проблема Лирического героя.
Вы представили к разбору 5-стопный ямб, но намудрили с конструкцией и потому не заметили ритмических ошибок в произведении. Давайте посмотрим на его схемку согласно рифме:
Ты мне простишь и этот мой каприз... 10 Я отбешусь и буду вновь послушной! 11 И я вручу тебе себя как приз. 10 Но не сейчас...Так будь великодушен! 11 Я отбешусь, отплачусь, отшучусь 10 И отучусь любить... Того - другого. 11 Ты только жди! И я к тебе вернусь, 10 ты всё поймёшь и не осудишь строго? 11 Когда к тебе однажды я приду... 10 Сама! Скажу: «Ну как, ты счастлив, милый?!» 11 Но, Боже мой! Я лишь найду 8 былой любви одну могилу!
Как видите, последние 2 строки выбились из ритма совсем. При этом в них столько иронии, или даже сарказма... Подобные перевоплощения автора весьма полезны, но далеко не всем удается перевоплотиться в другой пол полностью. В итоге эта ирония портит все произведение. Продумайте концовку хорошенько, ибо любые стихи - мысль, а мысль всегда обрастает материей. Конечно, невозможно жить одними хеппи-эндами, но по собственному опыту скажу, что лучше мыслить позитивно, когда пишешь стихи, т.к. имеют они отражение в жизни поэтов.
Что еще хочется сказать об этом произведении... Вновь грешите глагольной рифмой. Повторяюсь: глаголы лучше в серединку строки прописывать. Чем меньше повторяющихся слов в произведении, тем оно ценнее с точки зрения языка. Конструкцию стихоторения (стихотворный размер, оформленный различным образом) изначально лучше писать правильно, а в дальнейшем разбивать на строки так, как Вам нравится. Но не стоит забывать о том, что вольная конструкция не всегда выигрывает, даже если размер выдержан идеально.
В любом случае все ошибки автора помогают избежать их в будущем, если с ними работать, прорабатывать стихотворение, словно оттачиваешь бриллиант.
На этом я желаю Вам вдохновения, радости творчества и терпения в изучении математики букв - Поэзии.
Еще одна струнка Вашей души заиграла в этом стихотворении. Написано очень даже хорошо, но... где, простите, знаки препинания??? И рифма.. временами просто удивляет. Давайте разбираться по порядку.
"О как не хочется стареть, Страдать предчувствием болезней, Воспоминания стирать - Нет в жизни дела бесполезней." - первое - междометие "о" - несомненно, для русской поэзии является незаменимым средством усиления чувства в мысли, но... всегда выделяется запятой! Второе - рифма стареть/стирать - не рифма вовсе. Напоминаю, что силлабо-тоника в поэзии - важное условие, т.к. созвучие ударных слогов позволяет нам быстрее запоминать произведение. Здесь же только созвучие согласных букв, что не является рифмой. Обращаю внимание и на то, что это еще и попытка срифмовать глаголы, что явно не красит произведение. Не нашла я так же тут и связи первой и второй строфы в катрене. Катрен бьется на две части, абсолютно разные по смыслу, ибо стирать воспоминания можно не только в старости.
"О как не хочется терять Родных, друзей, соседей, близких… Зато уж им не постареть На погребальных обелисках." - вновь междометие "о" не отделено запятой. Вновь глупая глагольная нерифма терять/стареть. Обращаю внимание и на то, что слово "стареть" повторяется в первом и втором катрене, а повторы вовсе не красят ни наш богатый русский язык, ни тем более поэзию.
"О как не хочется зевать При виде девы пышной стати, Зубопротезами звенеть, Разинув рот совсем некстати." - вновь междометие "о"... вновь глагольная нерифма "зевать/звенеть". Есть инверсия, не красящая предложение и вовсе не усиливающая необходимую часть.
"Как хочется всем по серьгам Раздать - на долгую разлуку И протянуть своим врагам За всё прощающую руку." - синтаксический разбор предложения привел бы в норму знаки препинания. Намекну только, что оборот "на долгую разлуку" с одно тсороны отделен от предложения тире, а вот со второй стороны ничем не отделен и портит смысл катрена. Добавьте запятую после него.
"Как хочется найти слова Чтоб посвятить своим любимым! Судьба однажды нас свела - Так будьте же Судьбой хранимы." - вновь напоминаю о нобходимости синтаксического разбора. Оборот "чтоб посвятить своим любимым" отделяеся от предложения запятой.
"Как хочется уйти в живых, А не лежмя неромантично. И если даже дело швах… Сознанье в старости вторично!" - уйти в живых - мне совсем не ясно, как такое может быть. "лежмя" - просторечное выражение, не употребимо в поэзии. Вновь нерифма "живых/швах".
"Давайте не стареть, пока Всё так же юн-ны наши жёны. Чтоб носом не упасть в пике - Не будьте слишком напряжённы." - меня смущает написание "юн-ны", по русски пишется "юны" с ударением на первом слоге, соответственно, дефис не нужен. Вновь нерифма "пока/пике". Тире в конце третьей строки очень спорно, вы можте оставить его как авторский знак, но этот знак не логичен, ибо оборот, начинающийся со слов "чтоб, чтобы" лучше отделять запятой.
"Давайте не стареть назло, Ведь не стареют наши души! А старость - это ремесло Как не стареть… пока мы дышим. " - "стареть" упоребляется очень часто, более, чем то нужно в этом произведении, а в этом катрене еще и дважды. Я бы на Вашем месте вовсе переписала оследнюю строку катрена, ибо помимо повтора там есть и нерифма "души/дышим". Как пример:
"Давайте не стареть назло, Ведь не стареют наши души! А старость - это ремесло Быть мудрым, молодым и нужным!"
Суть произведения мне понятна, эмоции автора читаются в междустрочии, соответственно, стих удался, не смотря на небольшие технически недочеты.
На этом желаю Вам приятной работы над ошибками, радости творчества и жизни и успехов во всех начинаниях. Но очень прошу изучить виды рифмы и новые знания практиковать в новых стихах.
Рада вновь вернуться к Вашему творчеству! Чудесный 4-х стопный дактиль представлен Вами к разбору. Соприкасание творчества всегда любопытно.
Стихотворение весьма ровное, но все же есть несколько технических моментов, которые мне хотелось бы озвучить.
"Помнишь как раз,возвратившись с работы, ты мне подарил кашемировый шарф… Шарф этот дивный, индийской работы я положила в наш старенький шкаф." - первое, на что здесь обращаю Ваше внимание - лишний слог во второй строке, он сбоит на слух и в ударности. Думаю, тут нужно немного поразмыслить и сменить слова в связке, оставив суть. Пример: "Помнишь, как раз, возвратившись с работы, мне подарил кашемировый шарф?" - в связи с тем, что у нас уже идёт обращение "помнишь", которое мы, соответственно, выделяем от общего предложения запятой, считаю местоимение "ты" неуместным, лишним в данной связке. Обращение "помнишь" желательно заканчивать вопросительным знаком, в противном случае это будет утвердительным предложением, а в данной конструкции это будет выглядеть не оень логично.
"Сердце закрыто в шкафу сновидений. Мальчик далёкий с трагичной судьбой, молча целует, непризнанный Гений! Шарф словно птицу, кружа над собой." - иногда знаки препинания вводт в заблуждение не только читателя, но и самого автора... Как избежать путаницы? Сделать синтаксический разбор предложения. Тогда станут видны все обороты. Кто? мальчик что делает? целует кого?что? шарф. Если автор имел ввиду, что герой целует шарф, который, словно птицу, кружит над собой, то непонятен восклицательный знак после оборота "непризнанный Гений". Если же автор имел ввиду, что герой героиню целует, то это тоже не вполне понятно. В любом случае тут нужно разобраться в оборотах и правильно расставить знаки препинания.
В целом произведение мне очень понравилось. Во-первых сам дактиль, он очень мелодичен, напорист, легко читается. Во-вторых, всякого рода посвящения восхищают. В третьих, я чувствую свет души автора в этих строках. Вдохновляйтесь, творите на радость нам, Вашим читателям!
"Я поверил в чудо, что вернусь живой, Я поверил в это, но пришел другой, Это не несчастье, это не беда, Если б я пришел, другой бы там остался навсегда."
К сожалению, приведённый фрагмент может быть лишь примером косноязычия. В целом произведение не обладает ни явно слышимой ритмической структурой, ни сколько-нибудь приличными рифмами, а многие фразы шаблонны и банальны.
Мы видим перед собой стихотворение-мысль, мысль, которая неосознанно возникла у героя однажды и сумела оформиться у автора-поэта в стихотворение. Автор приоткрывает перед нами, казалось бы, незначительную, а на самом деле очень значимую и, возможно, самую важную для героя часть жизни – прошлое, ставшее настоящим, и грозящее остаться будущим. Эта щемящая боль – во всём, что окружает героя, она ещё совсем рядом, ещё никуда не ушла, да герой и не хочет, чтобы она уходила – этой болью-воспоминаниями он живёт. Это единственное, что ему осталось – жить любовью, которая осталась где-то в прошедшей осени… Прямо не верится, что это – стихи о несчастной любви. Такая любовь не может быть несчастной! …Необычный рисунок рифмы придаёт стихотворению особую, что ли, ауру, он чрезвычайно гармоничен содержанию и необыкновенно удачно его дополняет. На этом фоне мы почти согласны с автором, что «не важно» у него – раздельно. Действительно, здесь наречие «неважно» выглядит каким-то приземлённым, чуть ли не просторечием. Я рад, что судьба свела меня с таким незаурядным мастером, как автор. Спасибо!
Великолепный по замыслу, содержанию и форме японский сонет! Мы вместе с автором видим чудное осеннее утро – с ещё изумрудной непожухлой травой, сверкающими росинками, светлыми под утренним солнцем неопавшими листьями дубов – одно из последних перед приходом туманов, нудных дождей, а за ними и холодов со снегами и зимними штормами. Особую нежность сонету придаёт то, что он написан с женскими рифмами – читателя сразу пронизывает какая-то неуловимая нежная щемящая грусть, когда сразу и улыбка, и светлые слёзы. ...Но отчего всё грустней радости скрипка?.. Спасибо автору за эти слёзы!
Онлайн рецензия Как много слов порой мы говорим
В принципе автор демонстрирует владением ритмикой, рифмы тоже более менее выдержаны, хотя четыре глагольные рифмы первого катрена отнюдь не красят его.
Искренне,
Онлайн рецензия До и После
Мой родной язык – русский. Поскольку язык сам за себя постоять не может, я взял на себя смелость сделать это за него.
«Что страшно в нашей жизни?» - спрашивает автор. А я спрашиваю у автора, задаст ли он такой вопрос кому-нибудь не в стихах, а в жизни? И сам себе отвечаю: нет, не задаст! Потому что он задаст вопрос «Что страшноГО в вашей жизни?». Мы спрашиваем: «Что в этом страшного?», а не «Что в этом страшно?».
Если же автор в самом деле хочет узнать, «Что страшно?», то не может быть «страшно» «смерть». Может быть «страшно» «умереть», «быть убитым» и т. п., т. е. должно быть действие, а не предмет.
Что значит «приходит, как всегда, внезапно»? А что, к автору смерть уже приходила? И каждый раз внезапно? «Как всегда» значит – у Вас это не впервые (ср.: как всегда – опоздала; как всегда – кофе со сливками; как всегда – без шапки). Правильно было бы «к нам всегда».
Автор называет смерть самым страшным явлением в нашей жизни, но тут же сообщает читателю, что она есть спасение от беды и грёз. От беды – ладно; умер – и беды нет, радуйся! Но от грёз!.. Грёзы – это светлые мечты, призрачные видения, и надо быть, что ли, «смертолюбом», чтобы искать спасения от светлых видений - в смерти! И потом, если грёз много, то и бед должно быть много, а то получается, что смерть – спасение только от одной какой-то беды. А если «беда» - это образ собирательный, то и «грёза» (в ед. ч.)в том же предложении должна содержать тот же смысл. Не могут два существительных, перечисляемых автором в одном предложении, нести разносмысловую нагрузку.
Вот этот странный оборот не даёт мне покоя: человек любил и хотел быть любимым, но, оказывается, это было «не то». Это не было «не то», уважаемый автор, это было ненужно предмету Вашей любви, вот что это было (судя по следующей строке)! Или в крайнем случае это было «не то, что нужно было ей». А авторское «не то» - это какой-то свой авторский язык, а не общеупотребительный русский.
«До» и «После» как во сне. Не понимаю. Почему «как во сне»? Читаю ещё и ещё раз: Вот это «До» и «После», как во сне. В каком сне, автор ничего про сон не говорил. Понятно, что «до» - смерти, и «после» - смерти, но чтобы «как во сне» - это притянуто за уши.
«Ты перейдёшь и будешь ты…» - от второго «ты» надо отказаться, оно здесь лишнее, оно паразитирует на терпении читателя.
«…на дне» - на дне бывают утопленники или люди морально опустившиеся (как мы говорим – бомжи). Автор хочет сказать – в аду, и читатель это понимает. Но «ад» в русской литературе никто и никогда не называл «дном». Автор первый? Не думаю, что это приживётся, для этого нет предпосылок.
Последнее слово в разборе русского языка (и в произведении) – «не важно». А я хочу сказать – важно! Важно, т. автор, хорошо знать русский язык, и наречие «неважно» писать слитно, в т. ч. и во второй строфе!
Знаки препинания.
Во второй строфе в конце второй строки точка не нужна. В третьей строфе после слова «неважно» трижды нужна запятая. В предпоследней строфе третья строка должна заканчиваться запятой. В последней строфе после «ты перейдёшь» нужна запятая.
Стихотворный размер.
Практически везде выдержан, за исключением: двух последних строк второй строфы (ведь можно было – …где это было всё всерьёз… и …всё когда уже…) и второй строки последней строфы (вместо «Это черта…» можно было «Как та черта…», «Вот та…», «И та…» или что-нибудь другое, по желанию автора.
Рифма.
Количество ассонансов (внезапно – опасно, любимым - милым) некритично, но лучше от них воздерживаться. Как и от глагольных рифм «дружил – пережил» и «простился – женился». А вот «одночасье – важно»… Автор, Вы считаете это рифмой?
В целом тема автором проработана хорошо, развитие сюжета прорисовано правильно и читателю понятно. А от досадных помех в виде небольших, но заметных нарушений размера и рифмы надо избавляться напряжённым трудом (у меня, например, лучше получается ночью).
И работайте над языком!
С уважением, Лемур.
Онлайн рецензия Очаг
Начну с сюжета.
Сначала «задуй», затем сразу же «живи», пока он тёплый. Тут же выясняется, что очаг ещё теплится (правда, читатель теряется в догадках – горит он ещё или это тепло остывающего, «задутого» очага). Так где же истина? Автор оставляет этот вопрос открытым.
Потом – о «той черте». Какой? О черте, когда перестанет исходить тепло? Или «та черта» - это та, о которой не принято говорить из суеверия, т. е. последняя жизненная черта (видите, я тоже не сказал)? Читатель в недоумении.
А дальше – ещё сложнее. Автор говорит читателю, что кто-то врёт. Кто?! – восклицает недоумевающий читатель! – Очаг?! Вроде бы автор ни о ком больше не говорил?! Может быть, мы что-то пропустили?! Перечитываем… Да нет, автор говорит только об очаге! Есть ещё, правда, вариант, и он невероятен: «врун» - хорошо законспирированный и тщательно замаскированный невидимка, но автор о нём знает!
Жаль, что не знает читатель.
А в конце – сплошные шарады, которые читатель не в состоянии разгадать: всё-таки надо этому "кому-то" «поверить» - или «умереть» и «забыть»? Или это одно и то же: поверив, автоматически умираешь?
Радует лишь вывод: действительно, когда очаг угас, задувать его уже спешить не надо – поздно, батенька! Но это уже вызывает усмешку.
С сюжетом покончили, переходим к собственно формальной составляющей стихов.
Основные критерии стихов – размер и рифма (некоторые из них, правда, имеют право обходиться без первого или без второй, а то и без того и без другого, но это совершенно отдельная тема, далёкая от нашего случая).
Что же нам предлагает автор в плане стихотворного размера? Это, без сомнения, ямб. Но количество стоп в стихах должно быть равным – это и делает стихи стихами! А у автора размер колеблется совершенно случайным образом от двустопного до четырёхстопного с трёхстопным кое-где в промежутках, и эта вакханалия не объяснима ни сюжетом, ни его развитием, ни, увы, рифмой (а вернее, её практическим отсутствием).
Вот и логически подошли к рифме. Есть несколько вариантов рифм, но ни один из них не представлен в данном сочинении так, чтобы можно было считать его, что ли, основным. Если вначале «очаг – ляг» и «тепло – него» вполне себе рифма, то третьи строки не рифмуются ни с чем, они просто зависают. Следующее трёхстишие – просто без рифм, автор считает, что они здесь не нужны: «прикрой – о чём – ещё». В четвёртом первая строка тоже не рифмуется автором ни с чем. И лишь в последних двустишьях (последнее по непонятной причине отделено от всего произведения чертой на манер басен, как Иван Андреевич Крылов отделял мораль) мы наконец-то видим перекрёстную рифму – единственную в стихотворении.
Последнее (но отнюдь не по важности), на что хотелось бы обратить внимание автора – это слова, которыми автор выражает свои мысли.
«Душевный глас». Душевными могут быть терзания, муки, но не глас. «Глас» – это возвышенное «голос». По всей видимости, автор хотел сказать о голосе (гласе) души – тогда надо было и писать «глас души». Так правильнее и по смыслу, и по поэтической составляющей.
«Глаза замучено…» - тут больше по смыслу подходит «измучено», ведь человек в сюжете измучен терзаниями души и мыслями о «черте». Слово «замучен» больше относится к физическим мукам, чем к душевным.
Обобщая всё сказанное о стихотворении, получаем вывод, что сюжет продуман слабовато, со словом надо работать больше, о стихотворном размере автор мало что знает, рифмы автор не чувствует, и (надо отдать должное) правильную и хорошую мысль об очаге у автора с должным качеством подать читателю, увы, не получилось. А жаль – идея очень интересная, потенциально богатая.
Думаю, автор вернётся к этой теме, когда сможет устранить препятствия, стоящие между ним и его хорошими стихами.
С уважением, Лемур.
Онлайн рецензия Нет меня
«Вход» - не юзят - не совсем вписывается в стилистику стихотворения..
Ну и финал... Понятно, что голубь связан с "надо мной", но почему-то в голову лезет - цветет олива и голубь. И не совсем понятно, голубь, похожий на жену... это комплимент голубю или жене?
Но если серьезно, то не совсем понятно, в чем проблема Лирического героя.
удачи,
пишите
Онлайн рецензия Возвращение
Вы представили к разбору 5-стопный ямб, но намудрили с конструкцией и потому не заметили ритмических ошибок в произведении. Давайте посмотрим на его схемку согласно рифме:
Ты мне простишь и этот мой каприз... 10
Я отбешусь и буду вновь послушной! 11
И я вручу тебе себя как приз. 10
Но не сейчас...Так будь великодушен! 11
Я отбешусь, отплачусь, отшучусь 10
И отучусь любить... Того - другого. 11
Ты только жди! И я к тебе вернусь, 10
ты всё поймёшь и не осудишь строго? 11
Когда к тебе однажды я приду... 10
Сама! Скажу: «Ну как, ты счастлив, милый?!» 11
Но, Боже мой! Я лишь найду 8
былой любви одну могилу!
Как видите, последние 2 строки выбились из ритма совсем. При этом в них столько иронии, или даже сарказма... Подобные перевоплощения автора весьма полезны, но далеко не всем удается перевоплотиться в другой пол полностью. В итоге эта ирония портит все произведение. Продумайте концовку хорошенько, ибо любые стихи - мысль, а мысль всегда обрастает материей. Конечно, невозможно жить одними хеппи-эндами, но по собственному опыту скажу, что лучше мыслить позитивно, когда пишешь стихи, т.к. имеют они отражение в жизни поэтов.
Что еще хочется сказать об этом произведении... Вновь грешите глагольной рифмой. Повторяюсь: глаголы лучше в серединку строки прописывать. Чем меньше повторяющихся слов в произведении, тем оно ценнее с точки зрения языка. Конструкцию стихоторения (стихотворный размер, оформленный различным образом) изначально лучше писать правильно, а в дальнейшем разбивать на строки так, как Вам нравится. Но не стоит забывать о том, что вольная конструкция не всегда выигрывает, даже если размер выдержан идеально.
В любом случае все ошибки автора помогают избежать их в будущем, если с ними работать, прорабатывать стихотворение, словно оттачиваешь бриллиант.
На этом я желаю Вам вдохновения, радости творчества и терпения в изучении математики букв - Поэзии.
С уважением,
Елена Ольховик
Онлайн рецензия О как не хочется стареть
Еще одна струнка Вашей души заиграла в этом стихотворении. Написано очень даже хорошо, но... где, простите, знаки препинания??? И рифма.. временами просто удивляет. Давайте разбираться по порядку.
"О как не хочется стареть,
Страдать предчувствием болезней,
Воспоминания стирать -
Нет в жизни дела бесполезней." - первое - междометие "о" - несомненно, для русской поэзии является незаменимым средством усиления чувства в мысли, но... всегда выделяется запятой! Второе - рифма стареть/стирать - не рифма вовсе. Напоминаю, что силлабо-тоника в поэзии - важное условие, т.к. созвучие ударных слогов позволяет нам быстрее запоминать произведение. Здесь же только созвучие согласных букв, что не является рифмой. Обращаю внимание и на то, что это еще и попытка срифмовать глаголы, что явно не красит произведение. Не нашла я так же тут и связи первой и второй строфы в катрене. Катрен бьется на две части, абсолютно разные по смыслу, ибо стирать воспоминания можно не только в старости.
"О как не хочется терять
Родных, друзей, соседей, близких…
Зато уж им не постареть
На погребальных обелисках." - вновь междометие "о" не отделено запятой. Вновь глупая глагольная нерифма терять/стареть. Обращаю внимание и на то, что слово "стареть" повторяется в первом и втором катрене, а повторы вовсе не красят ни наш богатый русский язык, ни тем более поэзию.
"О как не хочется зевать
При виде девы пышной стати,
Зубопротезами звенеть,
Разинув рот совсем некстати." - вновь междометие "о"... вновь глагольная нерифма "зевать/звенеть". Есть инверсия, не красящая предложение и вовсе не усиливающая необходимую часть.
"Как хочется всем по серьгам
Раздать - на долгую разлуку
И протянуть своим врагам
За всё прощающую руку." - синтаксический разбор предложения привел бы в норму знаки препинания. Намекну только, что оборот "на долгую разлуку" с одно тсороны отделен от предложения тире, а вот со второй стороны ничем не отделен и портит смысл катрена. Добавьте запятую после него.
"Как хочется найти слова
Чтоб посвятить своим любимым!
Судьба однажды нас свела -
Так будьте же Судьбой хранимы." - вновь напоминаю о нобходимости синтаксического разбора. Оборот "чтоб посвятить своим любимым" отделяеся от предложения запятой.
"Как хочется уйти в живых,
А не лежмя неромантично.
И если даже дело швах…
Сознанье в старости вторично!" - уйти в живых - мне совсем не ясно, как такое может быть. "лежмя" - просторечное выражение, не употребимо в поэзии. Вновь нерифма "живых/швах".
"Давайте не стареть, пока
Всё так же юн-ны наши жёны.
Чтоб носом не упасть в пике -
Не будьте слишком напряжённы." - меня смущает написание "юн-ны", по русски пишется "юны" с ударением на первом слоге, соответственно, дефис не нужен. Вновь нерифма "пока/пике". Тире в конце третьей строки очень спорно, вы можте оставить его как авторский знак, но этот знак не логичен, ибо оборот, начинающийся со слов "чтоб, чтобы" лучше отделять запятой.
"Давайте не стареть назло,
Ведь не стареют наши души!
А старость - это ремесло
Как не стареть… пока мы дышим. " - "стареть" упоребляется очень часто, более, чем то нужно в этом произведении, а в этом катрене еще и дважды. Я бы на Вашем месте вовсе переписала оследнюю строку катрена, ибо помимо повтора там есть и нерифма "души/дышим". Как пример:
"Давайте не стареть назло,
Ведь не стареют наши души!
А старость - это ремесло
Быть мудрым, молодым и нужным!"
Суть произведения мне понятна, эмоции автора читаются в междустрочии, соответственно, стих удался, не смотря на небольшие технически недочеты.
На этом желаю Вам приятной работы над ошибками, радости творчества и жизни и успехов во всех начинаниях. Но очень прошу изучить виды рифмы и новые знания практиковать в новых стихах.
С уважением,
Елена Ольховик
Онлайн рецензия Сон Ахматовой
Рада вновь вернуться к Вашему творчеству! Чудесный 4-х стопный дактиль представлен Вами к разбору. Соприкасание творчества всегда любопытно.
Стихотворение весьма ровное, но все же есть несколько технических моментов, которые мне хотелось бы озвучить.
"Помнишь как раз,возвратившись с работы,
ты мне подарил кашемировый шарф…
Шарф этот дивный, индийской работы
я положила в наш старенький шкаф." - первое, на что здесь обращаю Ваше внимание - лишний слог во второй строке, он сбоит на слух и в ударности. Думаю, тут нужно немного поразмыслить и сменить слова в связке, оставив суть. Пример:
"Помнишь, как раз, возвратившись с работы,
мне подарил кашемировый шарф?" - в связи с тем, что у нас уже идёт обращение "помнишь", которое мы, соответственно, выделяем от общего предложения запятой, считаю местоимение "ты" неуместным, лишним в данной связке. Обращение "помнишь" желательно заканчивать вопросительным знаком, в противном случае это будет утвердительным предложением, а в данной конструкции это будет выглядеть не оень логично.
"Сердце закрыто в шкафу сновидений.
Мальчик далёкий с трагичной судьбой,
молча целует, непризнанный Гений!
Шарф словно птицу, кружа над собой." - иногда знаки препинания вводт в заблуждение не только читателя, но и самого автора... Как избежать путаницы? Сделать синтаксический разбор предложения. Тогда станут видны все обороты. Кто? мальчик что делает? целует кого?что? шарф. Если автор имел ввиду, что герой целует шарф, который, словно птицу, кружит над собой, то непонятен восклицательный знак после оборота "непризнанный Гений". Если же автор имел ввиду, что герой героиню целует, то это тоже не вполне понятно. В любом случае тут нужно разобраться в оборотах и правильно расставить знаки препинания.
В целом произведение мне очень понравилось. Во-первых сам дактиль, он очень мелодичен, напорист, легко читается. Во-вторых, всякого рода посвящения восхищают. В третьих, я чувствую свет души автора в этих строках.
Вдохновляйтесь, творите на радость нам, Вашим читателям!
С уважением,
Елена Ольховик
Онлайн рецензия Мне бы взять побольше
Я поверил в это, но пришел другой,
Это не несчастье, это не беда,
Если б я пришел, другой бы там остался навсегда."
К сожалению, приведённый фрагмент может быть лишь примером косноязычия.
В целом произведение не обладает ни явно слышимой ритмической структурой, ни сколько-нибудь приличными рифмами, а многие фразы шаблонны и банальны.
Искренне,
Онлайн рецензия Никогда не пиши мне писем...
Автор приоткрывает перед нами, казалось бы, незначительную, а на самом деле очень значимую и, возможно, самую важную для героя часть жизни – прошлое, ставшее настоящим, и грозящее остаться будущим.
Эта щемящая боль – во всём, что окружает героя, она ещё совсем рядом, ещё никуда не ушла, да герой и не хочет, чтобы она уходила – этой болью-воспоминаниями он живёт. Это единственное, что ему осталось – жить любовью, которая осталась где-то в прошедшей осени…
Прямо не верится, что это – стихи о несчастной любви. Такая любовь не может быть несчастной!
…Необычный рисунок рифмы придаёт стихотворению особую, что ли, ауру, он чрезвычайно гармоничен содержанию и необыкновенно удачно его дополняет.
На этом фоне мы почти согласны с автором, что «не важно» у него – раздельно. Действительно, здесь наречие «неважно» выглядит каким-то приземлённым, чуть ли не просторечием.
Я рад, что судьба свела меня с таким незаурядным мастером, как автор. Спасибо!
Онлайн рецензия Белые росы. ЯС японский сонет
Особую нежность сонету придаёт то, что он написан с женскими рифмами – читателя сразу пронизывает какая-то неуловимая нежная щемящая грусть, когда сразу и улыбка, и светлые слёзы.
...Но отчего всё грустней радости скрипка?..
Спасибо автору за эти слёзы!