Переводы

Переводы - стихи и песни переведенные на русский язык с иностранных языков.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

перевод Rasmus Seebach - Hjemlos.


В этом месте я рос.
Но сегодня здесь - ночь -
Чьи винты - круглосуточно.

Силуэты берёз.
Миллионы нас перемываются
В соке желудочном.

Стало холодно.
Не узнать - Копенгаген? Мадрид?
Ты живой?

Знал твой каждый кирпич...
Что же это со мной?!

Как бездомный не шлю телеграмм,
А наощупь - по мелким штрихам
Возвращаю, что отняло ВРЕМЯ под маской правительства.
А друзья... это штамп... моего местожительства.

Мы уехали все.
Но я вижу с...

Перевод с неизвестного на морской,
Запятые чаек...
Сирень прибоя... соленых Трой
Набережные печали

Если ты еще помнишь меня - я с тобой...

Перевод с позабытого на шторма
И на штили... И скобки чаек
Словно камушки - люди, миры, дома
Только всплески на волнах... тают...

Если ты помнишь еще меня - у меня зима

Перевод с печального на печаль
На соленую тушь морскую
Посмотри... прибоя забыта шаль...
Позабытые сны рисует

Если ты не помнишь меня - то вуаль

Перевод со слов на...

Had he and I but met
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!

But ranged as infantry,
And staring face to face
I shot at him as he at me,
And killed in his place.

I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although

He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand-like - just as I –
Was out of work – had sold his traps -
No other reason why.

Yes; quaint and curious...

People say that
We will die
On 21th December
Seems like it’s quite rightly
Oh! Finally determined
The day of death all over the world!

There is one schizophrenic idea
If someone is afraid to believe
And he can’t just relax

He can stop reading this
And any claims won’t be accepted!
--------------------------------------------------
When I was in hospital in the reanimation room
I was about 50 years old
I was in prostration
I’ll try to describe it

Nine nights
I was walking...

Поэтический перевод,
Как собака, слепого тянет.
Пахнет яблоком небосвод
Для того, кто пораньше встанет.

И шипение, и накал...
Как отважен и как пуглив ты.
Это он тебя окликал,
Тот, кто менее крупным шрифтом.

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня.
Да другу будет трудно без меня.

Перевод Б. Пастернака...

- Эй! - ты брал моё "йейё"?
- Кыш-кыш - верни "йейё"!
- Эй! - ты брал моё "йейё"?

///////////////////

He’s on the level if he’s inclined.
The son of a devil, he wants mine and more.
Ooh, he’s a high, high climber.
Not just a clinging vine.
He made the grade, he made his marks, senor,
And guess who’s keeping score?

Rush rush, got the yeyo?
Buzz buzz, gimme yeyo.
Rush rush, got the yeyo?
-Uh oh.
Yo yo, no no yeyo.
-Uh oh.

rush rush...

He’s a real speed demon.
He’s one...

(оригинал The Man The Killers)

Мир на ладони!
Видишь мою?
В тех, кто не понял
Смачно плюю.

Ищите босса?
Будет вам босс -
Зной и морозы
Я перенёс.

Не полукровка,
А идеал.
Многоходовка -
Ясен финал.

Разные лица
Поняли суть…
Самоубийцам
Стоит рискнуть.

Полный бак,

Центробанк,

Просто танк.



Я уже с птицами
В небе летал ,
С шейхами, с принцами…
Как я устал.

Вечный хозяин
Ваших зарплат.
Нимб примеряли -
Был маловат.

Перевод стихотворения Э.А.По.

Пустился однажды
В путь рыцарь отважный.
В знойный день и в ночную прохладу
Всё вперёд он скакал,
Песню он напевал,
Он хотел отыскать Эльдорадо.

Он давно постарел.
И хоть был очень смел,
Но сердце больше скитаньям не радо:
Ведь он объехал весь свет,
Но нигде страны нет,
Похожей на Эльдорадо.

И искать он устал,
И тогда повстречал,
Некий Призрак в пути как преграду.
Ты скажи мне, молю,
В каком же краю
Наконец я найду...

Мне без тебя душа больна
И тело будто не родное
Мне без тебя — кругом беда.
Кругом - чужое.

Душа во мне страдает
Где ты любовь моя!?
И только Бог все знает
где ты - там я!

Мне без тебя - кругом вода.
Куда ни глянь земли не видно.
Мне без тебя везде обман.
... в тумане скрытно.

Моя Душа страдает
Где ты любовь моя!?
И только Бог все знает
где ты, там я!

Мне без тебя,
моя любовь-разорванное
ожерелье.
Как кровь в снегу лежит оно -
Мое мученье.

Не слышу я ответа...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводы вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты