Перевод
Красивые стихи про Перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Предсказания на 2012 год
Два смысла: поминки и свадьбу представил,
Войну усыпляет, а праздник оставил,
Дама, народ, сатана почти скован,
Завет всеми принят и всем растолкован.
Пророческий Голос потомка другого,
Вызовет за морем ярость больного,
Слово живет, горит шапка на воре,
Главам бежать чрез открытое море.
Вера была, - значит, быть и надежде,
А зло губит зло, убивая, как прежде,
Кто правильно внял - забывает о горе,
Князья меж собою давно уже в ссоре.
Бывает, что люди - пустые...
Войну усыпляет, а праздник оставил,
Дама, народ, сатана почти скован,
Завет всеми принят и всем растолкован.
Пророческий Голос потомка другого,
Вызовет за морем ярость больного,
Слово живет, горит шапка на воре,
Главам бежать чрез открытое море.
Вера была, - значит, быть и надежде,
А зло губит зло, убивая, как прежде,
Кто правильно внял - забывает о горе,
Князья меж собою давно уже в ссоре.
Бывает, что люди - пустые...
Автор: podnab
Стихи - Предсказания на 2013 год
Запад Посланье прочесть не забудет,
Священник за морем повежливей будет,
"Слово - Огонь", - скажет там обыватель.
Поднят трофей, как просил Зачинатель.
Дамам уж нету нужды обучать,
Народ уже понял, как счастье начать,
Пророки растут, Ясновидящих много,
Радость, Союз и забота от Бога.
Вестник встречается, словно Король,
Узнан от Бога сердечный пароль,
Весть Коронована, злобе конец,
Скромнея и плача, умнеет гордец.
Славяне приблизились быстро к Завету,
Чего...
Священник за морем повежливей будет,
"Слово - Огонь", - скажет там обыватель.
Поднят трофей, как просил Зачинатель.
Дамам уж нету нужды обучать,
Народ уже понял, как счастье начать,
Пророки растут, Ясновидящих много,
Радость, Союз и забота от Бога.
Вестник встречается, словно Король,
Узнан от Бога сердечный пароль,
Весть Коронована, злобе конец,
Скромнея и плача, умнеет гордец.
Славяне приблизились быстро к Завету,
Чего...
Автор: podnab
Стихи - Развяжите глаза
Поставили у ямы и очи завязали…
И ждут, что смертник скажет последний в жизни раз.
А он взглянул на солнце завязанными глазами.
Нашёл его. Сказал врагам:
-Сорвите тряпку с глаз.
А ну, сорвите тряпку! Я заявляю ясно,
Что я пред красным солнцем ни в чём не виноват.
Я вижу это солнце сквозь чёрную повязку.
Сто тряпок накрутите, но не убьёте взгляд!
Глаза мне развяжите! Хочу глядеть на солнце.
Всегда любил я солнце и ненавидел мглу.
Мир для меня навеки уснёт и не проснётся,
Но пусть в...
И ждут, что смертник скажет последний в жизни раз.
А он взглянул на солнце завязанными глазами.
Нашёл его. Сказал врагам:
-Сорвите тряпку с глаз.
А ну, сорвите тряпку! Я заявляю ясно,
Что я пред красным солнцем ни в чём не виноват.
Я вижу это солнце сквозь чёрную повязку.
Сто тряпок накрутите, но не убьёте взгляд!
Глаза мне развяжите! Хочу глядеть на солнце.
Всегда любил я солнце и ненавидел мглу.
Мир для меня навеки уснёт и не проснётся,
Но пусть в...
Автор: april460408
Стихи - Растущая Любовь
Любовь, я мыслил прежде, неподвластна
Законам естества;
А нынче вижу ясно:
Она растет и дышит, как трава.
Всю зиму клялся я, что невозможно
Любить сильней - и, вижу, клялся ложно.
Но если этот эликсир, любовь,
Врачующий страданием страданье,
Не квинтэссенция - но сочетанье
Всех зелий, горячащих мозг и кровь,
И он пропитан солнца ярким светом, -
Любовь не может быть таким предметом
Абстрактным, как внушает нам поэт -
Тот, у которого, по всем приметам,
Другой подруги...
Законам естества;
А нынче вижу ясно:
Она растет и дышит, как трава.
Всю зиму клялся я, что невозможно
Любить сильней - и, вижу, клялся ложно.
Но если этот эликсир, любовь,
Врачующий страданием страданье,
Не квинтэссенция - но сочетанье
Всех зелий, горячащих мозг и кровь,
И он пропитан солнца ярким светом, -
Любовь не может быть таким предметом
Абстрактным, как внушает нам поэт -
Тот, у которого, по всем приметам,
Другой подруги...
Автор: OкSun_a
Стихи - Сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Перевод С.Маршака
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Перевод С.Маршака
Автор: Desire
Стихи - Откровение
Мы любим скрытничать, хотя
Душе и боязно скрываться.
Так неотысканным дитя
Боится, спрятавшись, остаться.
Уж не от этого ль подчас
Почти что детского испуга
Неудержима тяга в нас
Секреты поверять друг другу?
И что-то грустное есть в том,
Что человек ли, бог ли, демон,
Укрывшись ото всех, потом
Сам и открыться должен - где он.
Перевод Б. Хлебникова
Душе и боязно скрываться.
Так неотысканным дитя
Боится, спрятавшись, остаться.
Уж не от этого ль подчас
Почти что детского испуга
Неудержима тяга в нас
Секреты поверять друг другу?
И что-то грустное есть в том,
Что человек ли, бог ли, демон,
Укрывшись ото всех, потом
Сам и открыться должен - где он.
Перевод Б. Хлебникова
Автор: Desire
Стихи - Ближе, Господь, к Тебе!
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
Even though it be a cross that raiseth me;
Still all my song would be nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
(Хор)
Though like the wanderer, the sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone;
Yet in my dreams I’d be nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
(Хор)
There let the way appear steps unto heav’n;
All that Thou sendest me in mercy giv’n;
Angels to beckon me nearer, my God, to...
Even though it be a cross that raiseth me;
Still all my song would be nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
(Хор)
Though like the wanderer, the sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone;
Yet in my dreams I’d be nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
(Хор)
There let the way appear steps unto heav’n;
All that Thou sendest me in mercy giv’n;
Angels to beckon me nearer, my God, to...
Автор: lysikov
Стихи - Не сбывшаяся мечта моя!
I want to return there,
Where there lives hope belief and my love.
I want to tell only that hasn't forgotten you,
I hope you haven't forgotten also me?
Refrain
If I return there,
Only a pain and a regret
Will meet there me,
Having forced to reconcile what not to return to me you
I will be happy then,
When you will forgive me -
I will always remember you
Not come true my dream!
Не сбывшаяся мечта моя!
Перевод
Хочу вернуться туда,
Где живет надежда вера и любовь моя...
Where there lives hope belief and my love.
I want to tell only that hasn't forgotten you,
I hope you haven't forgotten also me?
Refrain
If I return there,
Only a pain and a regret
Will meet there me,
Having forced to reconcile what not to return to me you
I will be happy then,
When you will forgive me -
I will always remember you
Not come true my dream!
Не сбывшаяся мечта моя!
Перевод
Хочу вернуться туда,
Где живет надежда вера и любовь моя...
Автор: zhanna-1989
Стихи - Мимо сознанья
В розовом шлейфе тумана
Кроется солнышка луч.
Призрачно утром и странно
Выглядит мир. Он - летуч:
Вьётся дымком сигареты
Возле любимой руки,
Паром над чашкой согреты,
Дрёмы струятся - легки,
Как аромат зёрен кофе,
Как ускользающий взгляд...
Это стихи в апострофе
Мимо сознанья летят.
23.04.2010г.
Автор БОГАЧЕНКО ТАТЬЯНА
***
Благодарю поэтессу МАРИЮ МАГДАЛЕНУ КОСТАДИНОВУ
за перевод моего стихотворения на болгарский язык:
В розовия шлейф на мъглата
провира се лъч...
Кроется солнышка луч.
Призрачно утром и странно
Выглядит мир. Он - летуч:
Вьётся дымком сигареты
Возле любимой руки,
Паром над чашкой согреты,
Дрёмы струятся - легки,
Как аромат зёрен кофе,
Как ускользающий взгляд...
Это стихи в апострофе
Мимо сознанья летят.
23.04.2010г.
Автор БОГАЧЕНКО ТАТЬЯНА
***
Благодарю поэтессу МАРИЮ МАГДАЛЕНУ КОСТАДИНОВУ
за перевод моего стихотворения на болгарский язык:
В розовия шлейф на мъглата
провира се лъч...
Автор: boga1tata
Стихи - Андрюшке
Привет, братишка! Будь здоров!
Хоть нет в запасе много слов -
желаю счастья много!
И пусть тебя ведёт всегда
Его могучая рука -
Всевидящего Бога.
Тебя от зла Он сохранит,
Врагов вокруг Он устранит
И милостив Он много.
Будь верен в вере, как гранит,
От всех болезней исцелит,
Поможет в скорби скоро.
Иди за Ним и не робей,
Ведь узок путь среди терней,
Одна надежда в Боге.
Тебя Он к цели приведёт,
Отдай Ему весь груз забот
Ведь это Его воля.
Люби Ленуську, как себя,
Она одна...
Хоть нет в запасе много слов -
желаю счастья много!
И пусть тебя ведёт всегда
Его могучая рука -
Всевидящего Бога.
Тебя от зла Он сохранит,
Врагов вокруг Он устранит
И милостив Он много.
Будь верен в вере, как гранит,
От всех болезней исцелит,
Поможет в скорби скоро.
Иди за Ним и не робей,
Ведь узок путь среди терней,
Одна надежда в Боге.
Тебя Он к цели приведёт,
Отдай Ему весь груз забот
Ведь это Его воля.
Люби Ленуську, как себя,
Она одна...
Автор: Инесса-Вишенка
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]