Перевод

Коллекция публикаций по теме Перевод.

"Большинство людей, причем подавляющее большинство, ведёт жизнь, навязанную им обстоятельствами, и хотя некоторые из них пытаются сопротивляться, полагая, что если бы всё сложилось по-другому, они, возможно, сыграли бы свою роль гораздо лучше, тем не менее, большая часть принимает свою долю если не со спокойствием, то, по крайней мере, со смирением. Они похожи на трамвайчики, движущиеся бесконечно по одним и тем же рельсам. Они снуют туда-сюда, туда-сюда, неизменно, до тех пор, пока больше не...

- Здравствуйте Шрауфмаер, тут работает.
- Нет, не работает.
- Но по документам, он тут работает.
Собеседник посмотрел на секундомер.
- К сожалению профессора Шрауфмаера нет уже 35 секунд.
- Он убыл в другое место?
- Нет.
- Он заболел?
- Нет.
- Он не болен, не работает у вас, не уехал, куда же он делся?
Собеседник смотрит на секундомер.
В данный момент он готовится в выходу и вы сможете его забрать.
- Великолепно.
- Только нужно подготовить какую либо емкость.
- Какую емкость?
- Ну там банку...

Что значит пройтись по интерфейсу? Набить физиономию иностранцу.

Было у матери-Родины Русской три сына: Авось, Небось и Как-нибудь. Отправились они как-то в добрый путь – людей посмотреть, да себя показать. Разбрелись, кто куда, а в тот момент возьми и налети враг чернокрылый. Матушка-Родина плачет-причитает: «Возвращайтесь, кровинушки мои, освободите, защитите, вражеское отродье из земель моих изгоните».

Молва людская донесла призыванье матушкино до сыновей, с разных сторон стали они народ поднимать на борьбу с угнетателем.

Первый сын, Авось, собрал...

5
Эмма разбудила меня, звеня своей утренней сковородкой с завтраком. Перечислить содержимое сковородки можно было с закрытыми глазами. Сосиски и котлеты. Набив животы, мы пошли в гости к Борису, который жил в том же доме, но в другом подъезде, на седьмом этаже.

А ещё этажом выше жил Игорь, Наташин двоюродный брат. Мне сказали, что они ровесники, но когда я увидел Игоря, то мне показалось, что внешне он старше своего отца. Глубокие морщины, нет половины зубов и в глазах нет того огонька...

Перевод И.Бернштейна

Был холодный ноябрьский вечер. Я только что покончил с весьма плотным

обедом, в составе коего не последнее место занимали неудобоваримые

французские трюфли, и теперь сидел один в столовой, задрав ноги на каминный

экран и облокотясь о маленький столик, нарочно передвинутый мною к огню, -

на нем размещался мой, с позволения сказать, десерт в окружении некоторого

количества бутылок с разными винами, коньяками и ликерами. С утра я читал

"Леониды" Гловера...

Перевод С. Иванчиной-Писаревой

Доктор Бонанфан стал рыться в своей памяти, повторяя вполголоса:

— Рождественский рассказ?.. Рождественский рассказ?..

И вдруг воскликнул:
— Ну, да! У меня есть одно воспоминание и даже очень необыкновенное.

Это фантастическая история. Я видел чудо. Да, сударыни, чудо в рождественскую ночь.

Вас удивляет, что вы слышите это от меня, человека, ни во что ке верующего? И, тем не менее, я видел чудо! Говорю вам, я его видел, видел собственными глазами...

Перевод бессловесного знания, в словесное, несколько неблагодарное занятие, так, при доскональном описании пейзажа («по-сантиметрово»), можно не отделаться и одной страницей текста, а увидеть его, достаточно (?) и одного взгляда.

Хотя осознать, текст и «образ» (в кавычках, потому что образ, это не только картинка), даже понимание, текстовой, картиночной информации, различно, не только у наблюдателей, а у одного и того же адепта и отличаются в разнообразные периоды времени, не говоря, о самом...

Колесо времени Часть3

Другими глазами

Следующее утро показалось Алиму не совсем таким, каким были все предыдущие. А может он смотрел на него другими глазами. Ведь он заглянул в прошлое из будущего. И хотя это было не так понятно, как настоящее прошлое, но зато в нем была притягательная мощь совсем иного масштаба. Алим понял, что ступил на новый Путь. И именно этот путь он избрал для себя уже давно.

Быстро собравшись, он вышел на улицу, и ноги привели его на ту самую остановку. Значит...

Прогулка босиком по лесу.

Шум в ушах. Кажется, я в лесу. Пока ничего вокруг не вижу. Небо, похоже, лопнуло. Вначале прогремели раскаты грома, потом были вспышки молний, потом хлынули потоки воды. Вода-то и привела меня в чувство.

Я открыла глаза, огляделась вокруг. Темнота. Дождь, нет. Ливень. Долго мне лежать не пришлось – около моей головы пробежал кто-то мелкий. До ужаса боюсь змей, мышей, жуков и лягушек! Посему я вскочила на ноги, оттянула края прилипшей к телу и промокшей насквозь...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты

Популярное

Дело вашей жизни - это изучение истины
Внетелесный опыт. Подводные камни