Трудности перевода

Коллекция публикаций по теме Трудности перевода.

02.37
Одну ледышку, вторую, третью... Десятую, пятнадцатую... Двадцать-которую?.. Оуу?.. Ууу... Дохлый номер, счёт ушёл, числа превратились в каштаны, каштаны распростёрли крылья и взвились страшными кардиналами из фиолетовой бездны.

Створками без тел. Крыльями безголовыми. Они зависли над гребнями волн, они машут крыльями, каждое величиной с облачный мир, машут, машут, но не удаётся погасить пожар на Великом Море. Кардиналы раздувают его. «Отто, встань за моей спиной!..» Пожар ширится, он...

Гл. 2 Борьба

Как раз в момент, когда я вот-вот мог сорваться, я вышел на весьма своеобразную диссидентскую организацию. С диссидентством в широком смысле слова я, конечно, сталкивался и до этого. Очень многие тогда диссидентствовали в этом широком смысле, передавали друг другу запрещенную самиздатовскую литературу и новости, слышанные по «голосам», ругали советскую власть на кухнях друг у друга и изощрялись на её счет в анекдотах. Сверх того я даже осуществил пару индивидуальных действий...

_ Правнуку

И травы плачут,.. — утренней росой…
Когда коса, движением жестоким,..
влажно убивает…

КОРМ необходим.

Траве не повезло:
она в начале пищевой цепи…

Коровы,.. овцы,.. — прочие стада…
На бойне ЖИЗНИ,.. — властно, равнодушно, —

тоже ведь идут на корм…

…как будто смысл движения Косы,.. –
не только травы убивать.
НО. И вязать сугубо относительные цепи…
ЖИЗНИ.

…понимать бы каждому Звену:
в Земле всегда необходимо оставлять,.. глубинно,

КОРНИ!..

Дети...

Гл.5. Следствие

И тут произошло нечто совершенно непредвиденное. То есть так я это воспринял тогда, хотя со временем стал понимать, что мне как раз следовало бы это предвидеть.

Началось все с того, что однажды утром, когда я собирался ехать на работу, моя старенькая машина не хотела заводиться. Я открыл капот и стал возиться во внутренностях. Сосед, наблюдавший за моими усилиями из окна, сначала подавал советы со своего этажа, затем вышел и принял участие, претендуя на то, что он...

Бескрайние поля Алтая колосятся пшеницей. Величаво течёт широкая Обь. Предгорья и горы Алтая завораживают своей красотой. Здесь сильная и быстрая,своенравная река Катунь! Полёт души и свобода ощущаются на этой земле! Как рубаха-парень обнимает Алтай!

Около Большой речки множество родников с прозрачной и чистой водой. Из недр земли бьют ключи - чудо природы.

В деревне Ключи бегал с мальчишками, играл летом в лапту, а зимой – на коньках в хоккей по льду речушки Илюшка . Он отличался от своих...

"Salut!
Меня зовут Антуанетта . Мы подобрали в Сену. Вы утонул.

Вы Экстрим ? Был бредовый сон. Мой лоцман сказал, что вы были русскими . Я не люблю по-русски, но ты мне понравилось . Выздоравливай скорее !"

Вот такую абракадабру принесла мне в форме распечатки на подносе вместе с завтраком, Мими. Это был компьютерный перевод с французского. Ну, что ж, Антуанетта, так Антуанетта. Надеюсь, что хуже мне от этого не станет : лечит, кормит, катает на яхте - прям чудеса, не меньше!

Что я ей...

Мы стояли на рейде в полумиле от одного из многочисленных живописных атоллов Мальдивской Республики. Был тёплый пьянящий вечер без ветра и волн, с небом, усыпанным жемчужными и бриллиантовыми ожерельями. Тишина была такой, что наши сказанные почти шепотом слова разносило эхом в радиусе видимости далёких огней соседних островов. А сами звуки будто обрабатывались музыкальным сопровождением и поддерживались дополнительной акустикой, акваакустикой.

Я от безделья нахватался в интернете...

В аэропорту, при прохождении паспортного контроля произошла небольшая заминка. Антуанетту пропустили без проблем, а на мне запечатлели особое внимание. Пограничный офицер в своей собачьей будке долго листал мой пахнущий типографской краской новенький израильский паспорт, что-то выщелкивал на компьютере, куда-то два раза звонил, что меня ввело в некоторое беспокойство. К тому же он на нечетком английском языке несколько раз меня о чем-то спрашивал. Из-за его мулатского акцента я абсолютно не...

В Панаме, примерно такой же климат, как и на Мальдивах. Мы с Антуанеттой принарядились в майки, шорты и, конечно же, в панамки. Двое суток мы не высовывались из отеля, потому, что на улице была невыносимая баня, вперемешку со смогом. Но, слава богу, подул северный ветер, воздух очистился, и мы вечером решили опробовать местные коктейли прямо на берегу Тихого океана.

Расположились мы под выдающихся размеров пальмой, несколько поодаль от террасы ресторанчика, а шустрый официант, должно быть...

Глава 18. Первое путешествие в прошлое

Когда пар рассеялся, то путешественники увидели все то же депо.

- Ты уверен, что мы куда-то ездили? - Засомневался Морозов.

- Да... - Вовсе неуверенно сообщил Колымагин.
- А я так нет!

Они прислушались. Снаружи раздавался уже не стук, а грохот. Друзья осторожно подошли к воротам.

- Смотри! Не заперты. - Ахнул Морозов.

Он уже собрался срочно их подпереть и стал шарить глазами в поисках пропавшего засова. Но Колымагин остановил его:

- Не...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Трудности перевода вам оказалось не достаточно.