Перевод часов

Красивые стихи про Перевод часов на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Чеснокозеро найти обывателю не просто,
Отыскал я те пути, жил тогда во мне подросток.
И вот много лет спустя навестить его задумал.
Дело в общем-то пустяк, - оказалось на беду мне.

Берега всегда пусты были, сколько помнил детство,
Лишь деревья да кусты прорастали по соседству.
А теперь заборов тьма, часть проезжая дугою.
Значит, что-то есть в домах очень даже дорогое.

Мой начальный интерес испарился быстро к ночи,
Чтоб свалить дремучий лес, надо быть богатым очень.
Непростые, стало...

Людское кладбище..-
Как много тут и скорби и гордыни..
Земля - всех прировняла - о милостыни не спросив..
Подумать - только ? -
Сколько тут?! - Проклятий.. с Счастием.. -
А их бездарно так - зарыли..
И к гробу крышку - пригвоздив..
И в Землю - обыкновенно - опустив..

Вы - думали ль о том! - что там присыпано - землёю..
Ну..- понимаю - Бухенвальд или подобное -
Там..- избавление от мук..
Ну.., а при жизни в светлый час - час высокосный..-
(когда друзья уходят - вдруг...

Не политолог, не историк,
А просто житель я страны…
И пусть мой частный мониторинг
Посветит там, где не видны
Все стороны, а лишь фасад
Державы, под названьем сад.
В ООН ботинком постучать
И крикнуть: «Кузькину вам мать!»
Поля засеять кукурузой,
А хлеб по карточкам давать,
В Новочеркасске отстрелять1
Всех тех, кто стал в стране обузой.
Нас развитой социализм
Звал скромно в шведский2 в коммунизм3.

1.В июне 1961 г. была расстреляна мирная демонстрация в Новочеркасске, (бывшей...

Пишу стихи - не только засветиться,
Чтоб знали люди о кромешной тьме,
О шахтах Севера и Воркуты зарницах -
Свой жар сердец мы дали мерзлоте...

Мы жар сердец вложили в эту землю,
Мы растопили вечные снега,
Другую жизнь я в корне не приемлю
И Воркута всегда мне дорога!










Поезд на Воркуту...




Путь Воркутинского шахтёра,поэта Севера …

Я в подземелье путь проторил свой -
На «Комсомольской» сотни километров,
Люблю подземный рай горняцкий свой ,
Здесь...

Учтя ( давно уж... ) стиль былой Эпохи,
где переводы ( всех Поэтов ) - бред...,
я выдал ( избегая прочих — вздохи )
свой вариант...- «ценителям», вослед,
где Гамлет, всуе призрачных трагедий,
уж не несёт абсурда — ерунды,
чрез перевод from English, для наследий
Поэзии — как будто..., что бурды!
Когда читать такое — невозможно,
где рифмы, в строфах, следуют не в такт,
но переводчики ( Кому — не сложно! ),
над языком глумятся...- То — уж факт!
А посему: Приходится, дерзая,
родную речь...

Идеально стройна
Рисовалась она,
Подпирая джукбокс,
Бросив взгляд в никуда,
Словно кинозвезда
Где-то в Century Fox

Взгляд зелено-голубой,
Цвета мяты под водой
Не искал ответный взгляд -
Дарил фоторяд.
И не смел я подойти –
Её взор меня слепил,
Свет софитов заслоня.
Ей не до меня

Словно кошка прошла,
Чуть коснувшись стола,
Презирая трофей.
И кривляясь слегка
Подпевала слова -
Видно, дороги ей

Бъется ветер в парусах,
Унося её в мечтах
К Голливудским берегам...

I.I. Однажды в единое части слились,
Сквозь борьбу меж собой и единым.
Миллионы небу кричали явись
И стань среди нас явью неповинным.
I.II. Родившись в истоках чудесного рая
Мальчик индийский, сбежавший в Тибет
Выучил всё, что можно, играя
И также, играя, нёс единый нам свет.
I.III. Единое чудо в борьбе двух религий
Не увидел никто. И новое в старом,
Путь сквозь сердца без рангов, отличий
Окреп в дыханье едином, одном.
I.IV. Окрепшие ветры не сломлены в духе.
Сердца...

Кузнец ковал, кузнец ковал
В прямые линии овал,
Трудов своих затраты
Переводя в квадраты.

Спросили люди кузнеца:
- Для сохранения лица,
Подкуй, кузнец, не майся,
Не мерина, так зайца.

Ты нам, кузнец, как на духу,
Подкуй для верности блоху.
Считается, что зря ты
Куёшь свои квадраты.-

И отвечал, смеясь, кузнец:
- Я не жестянщик, а творец.
Мне кони, если честно,
Совсем не интересны.

Я как кузнец, отнюдь, не плох,
Я подковал сто десять блох.
Вон там, у полки дальней...

Время лечит и калечит.
Время, как упорный плотник,
Так обтёсывает многих
Топором своих годов,
Что посмотришь чуть внимательней –
Пред тобой уже не дерево
С изумрудной пышной кроной –
Перед тобой стоит бревно.
1999 г.
-------------

2.

Две параллельных линии
когда-нибудь да встретятся,
В объятьях жарких стиснет враг своего врага.
Волк сдружится с овечкою,
Снег выпадет в июле,
Гора с горой сойдётся.
С тобой мы – никогда.
2000 г.
-----------------

3.

Хоть бы вьюга...

Всё небо в звёздах, с моря дует ветер.
Мы встретим со стаканами зарю.
Не говорю: «Забудем всё на свете!»
«Согреемся немного», - говорю.
Пусть длится ночь, пусть опоздает утро,
В объятьях дум сижу я у огня.
Пусть то, что я скажу, не так уж мудро,
Но мудрость друга – выслушать меня!
Пока любить и петь я мучим жаждой,
Пока, живой, теплом земли дышу,
Я жизнь продлю в её мгновенье каждом.
Мне некуда спешить
Я не спешу.
Любовь моя! Чтоб лет моих не выдать,
Не говори, что я устал и стар...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод часов вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты