Перевод часов

Красивые стихи про Перевод часов на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Пирушки удлиняют жизнь,
Несут веселье, в час застолья,
Душа в них требует раздолья,
И мысли улетают ввысь,
Резвятся, прыгают, искрятся,
Шампанским брызгают порой.
И разум в них не чувствует застой,
Когда беседой будешь наслаждаться.

Три друга, три повесы, вдруг,
В хмелю, когда исчерпан круг,
И повод, для введенья диалога,
Для красоты и рифмы слога,
На каббалу переключили разговор,
Наука это либо шарлатанство? Спор,
Не утихал до первых петухов.
Но дальше не продвинулся основ...

Вот славный сочинитель сказок,
Придумщик всяческих подсказок,
Собравшись делать ход ладьей,
Держа ее перед собой, мурлычет:
– Занят ты игрой, так даже скучно мне с тобой.
А, хочешь, покажу картину, занятную, из бытия?
В ней участь принимал и я.
– Да полно хвастать, всякий знает,
Что в жизни сказок не бывает.

Но Серый не окончил речь,
Как кот ученый ухмыльнулся,
Свою накидку скинул с плеч.
Ее повесил как экран,
А на экране дивный стан прекрасной девы.
Дымка тает, и...

- Что ты кислый как будто от боли?
Переводишь дыханье едва...
- Да на час опоздал я на поезд!
- А горюешь, как будто на два.

Когда поломка посреди дороги
Нас задержала больше чем на час,
Холодный ветер дул, и мы продрогли.
Морозный день в лучах заката гас.
Лесник помог, случайный человек.
К нему мы присмотреться не успели,
Он подошёл, отряхивая снег,
Костёр развёл и пригласил погреться.
Пылали сучья, таял снежный наст.
И я подумал: здесь, в такой глуши,
Огонь ли жаркий согревает нас
Или тепло волшебное души?
Тебе спасибо, добрый человек!
Прощаемся, и на душе светло.
Какое счастье жить среди людей,
Даруя...

Сын серого козла жил у старой женщины.
В бамбуковую рощу ушел пастись.
Изменчиво все: в этом мире вечны лишь рожки да ножки.

***
В час, когда луч восходящего солнца
Светом своим озаряет подножие Фудзи,
Что снится тебе, броненосец «Микаса»?


***
Жили у старой женщины
Две рыбы фугу.
Одна белая, другая серая — две веселых рыбы.

***


Братья Эникэ и Беникэ
Лакомились суши.
Чем бы ни тешилось дитя,
лишь бы не пило саке.

***

Пожилая женщина
Сеет горох на склоне Фудзи...

Опускается вечер,
Густеют за окнами тихие тени.
Мальчик смотрит на ливень.
Фонари проявляют на черном
Надрезы свирелей.
Мальчик смотрит на дождь.
В теплой комнате он один.
И окутанный лаской он слушает сказку про мир.
И уроки и школа забыты.
Время смелых мечтаний,
Где под лампой раскрытая книга с картинками, сады ожиданий.
Он живет еще в теплом лоне собственной нежной силы.
Он еще не знает стремлений,
Он не знает,что это за окнами время
И что жизнь затаилась в засаде контролем...

Это мир насекомых, ракообразных, медуз, пауков,
и других тварей, смешений, смещений, взрывов,
войн, катаклизмов, …………кишит, переваливается
и спешит, стоит на месте, соревнуется, кто первый
так интересней? взрывов не будет, - .... говорил
нам латышский стрелок, переводил стрелок ход,
на час назад, чтобы мы не попали в ад, поздно,
утверждал, что всё будет хорошо, лишних нет и
все при своих делах, поэты пишут стихи, через сло
во ах, как всё плохо, художники, шевелят кисти,
(кистями...

Слово в руке,жалит пчелой
Мысль в голове,вязнет смолой
Я перерос свои стихи
А новые лики,еще слепы и глухи
И на песке мы гадаем
Что же нам Бог разгадать загадал
И слои догадок,теорий,как снег в огне тает
И ищем всю жизнь свой идеал
Мы поэты как колобки
Нам все интересно узнать
Все разложить,разобрать,развязать
И порой образы наши,для нас самих глубоки
Домой не вернутся,пока не надышатся
Пока их Душе в миру истина слышится
Кровь с молоком...день с пирогом
...Зверь далеко...
Следы...

Хвалилась лошадь пред ослом:
«Мы людям облегчаем труд.
И не случайно нас потом,
Их членами семьи зовут.

Незаменимые в бою,
В нас -- близкого находят друга.
О вороных и песнь поют,
Порой желанны в час досуга»

"Осёл, уставясь в землю лбом",
(Традиции не изменив)
И, назывался хоть ослом,
Был в речи сей, правдив --

«К вам пропадает интерес,
Машины вытесняют.
Нет худа без добра -- прогресс,
Вам участь облегчает.

Давай-ка спору-не бог весть,
С тобою улыбнёмся.
Но мы, как были...

(Мои переводы поэзии Чарльза Буковски)

Боже, чего только нет у людей: кишки, рты, легкие, уши, пупки, половые органы... чего там еще?... волосы, поры, язык, у многих зубы, да много чего... ногти, ресницы, пальцы, колени, животы... Помимо этого у каждого человека есть свой личный внутренний ад, и не один. Всё это так скучно. Почему никого это не угнетает?

Люди тратят своё время, расходуют жизни на тупой, монотонный труд. Чарльз Буковски, Будда из бара, всю жизнь просидел за бутылкой, а в...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод часов вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты