Перевод

Красивые стихи про Перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)

В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.

Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...

Место всем бойцам — в глубине, где я.
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.

Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.

Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.

Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...

Мой Монпарнас – ты загнанный мустанг.
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.

Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.

Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.

Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...

С самого дна, из мертвого сна
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!

Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!

Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...

На тихом причале без рампы огней,
В чарующем запахе века,
Стою и смотрю на речистый прибой
Сознанья в руках человека.

И в скрипку сжимаясь, поют голоса,
Порой контрабас их размоет,
Но тихой ударная взмоет струна!
Себя же собой перекроет...

Красив в разноцветии радуг тонов
В Рассвет убывающий вечер....
Как все вы красивы, Таланты Ветров,
Как все вы прекрасны во Свете!

И может быть завтра другим расцветёт
Вот этот обласканный вечер.
ЖИВОЕ ЖИВОМУ всегда донесёт,
На то МЫ и...

сказал мудрец (и был таков)
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...

Для неё эти дни
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.

Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.

Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...

Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...

Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський

Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.

Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.

Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.

Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.

А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...

В семьи милых мне друзей
Приходил я, как в музей -
Мне кидали зерна.

А теперь куда бежать?
Как себе принадлежать?
Сердце дало корни.

До дрожи - Авалон.*
Я - влюблён.
Растерян безмерно.
Да, голос мой полон слёз -
Я понял, что все всерьез.
Мы тоже бессмертны.

(певица)
Ты, наверно, замечал -
Без любви - твоя печаль
Так не режет остро.

Милый щебет, беглый взгляд.
Почему же все хотят,
Бросив всё - на остров.


*Авало́н, Авалло́н (англ. Avalon, лат. Insula Avallonis, от...

Кто здесь счастливчик?
Мне ответьте!
Что наши мысли — тщета.
Писались песни, рождались дети,
Росли как пальмы счета.

Был на одной вечеринке,
Там назначают в вожди,
Там шутят все без запинки,
Вот только правды не жди.

Наступит вечер счастливый
Где никого не обнять
И ванна с заткнутым сливом
Готова тело принять.

Что до души — то сей «орган»
Так быстро неизлечим,
И здесь не место для торга,
Давай о ней помолчим.

А времена кругом — Времена.
(зал вздохнув) времена.
Растут...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты