Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

До нас доходит свет уже погасших звезд
Возможно, окружает нас повсюду вечный мрак
Лицом к лицу звезды свеченье не узреть
И надо в вечность перекинуть мост

Сквозь холод свет звезд, достигший планет
Стар и устал, но он не пропал

Мы видим свеченья лучи
В безбрежной звездной ночи
Звезды и днем продолжают светить
Их красоту не затмить

Им не нужны слова утешения
Им незнакомо понятие время

припев:
Сквозь холод свет звезд, достигший планет
Стар и устал, но он не пропал...

Не длит и не продлевает, а просто так по жиз-
ни канает, переводит, от себя, мукой пересы-
пает, небылицы, разыгрывает всё в лицах,
(трёх и более), расслабляет мышцы и в луко-
вицы волос втирает, отвар лопуха (сок лука)
пиво и лепестки роз, (чихает, страдает, алле-
ргия (мороз, душевный, не согреть абсолют-
ным холодом и солодом на спирту, набей на-
рисуй тату, чтобы напоминала о случившемся),
вываренный, отстой, процежен, и мягок он и
прилежен, не спорит и не бурчит, отвернулся
к...

Так белоснежно.
Город девственный в ночи.
Спал бы ты, грешник...
Сердце чёрное, молчи.

Увы, мы не те же
И жалость мы прячем.
Раскаркались птицы,
Сгоревшей удачи.

Знаешь ты, что я не жду.
Бед построю череду -
Им скомандую - на дно!
Вот и всё Бородино.

К белому свету
Я зажмурившись иду.
Знаешь, и летом
Я согреться не могу.

Нами играет
Этот шулер, этот век.
Кто присылает
Невозможный этот снег?

За окном молчит туман,
Ветка трется о стекло.
Позади - один обман,
Отчего ж в груди тепло?

Сосен аромат
Среди мшистых скал
Удивленно рад,
Что я не устал.
Мой рюкзак летит
В хвойную траву,
Чтоб себя найти,
Небеса зову.

Воин побеждать устал,
Робкая флейта звучит среди скал.

Душа моя как белый лебедь
Над Галактикой сияющей летит
Туда, где никогда я не был,
Где ни кому меня уж не найти.
В холодной каменной пустыне
У костра спина немного стынет.
В далеких смутных городах...

Словно в бессловесный мрак,
к шкурам - кремниям
провалился.
И в зрачках - ощущения.
И как будто без затей
ее "здравствуйте",-
только дрожь биополей
в общем радиусе.
Только легкий ветерок
в позвоночнике
первобытным языком
что-то прочит нам.
Может, вдруг, за темнотой -
холод и стена?
Лишь метеоритный дождь
чертит тайный знак.
Лишь переговоры искр
донесут ответ,
оживляя для двоих
черный фиолет.
И не нужен перевод
у костра для тех,
кому звездный небосвод
в собеседниках.

Перо голубка потеряла на моем окне,
Оставила иль потеряла? - вот загадка.
На память долгую подарок, может, это мне?
О, память грустная, полна печали сказка…
Перо голубка потеряла на моем окне.


И укололо глубоко, до дна, меня перо.
На самом сердца дне нашло чернила,
И что-то написало там рукой моей само –
Кровавой болью отозвалось, сердце ныло,
Так укололо глубоко, до дна, меня перо.

Голубка, где же ты? И ожидать мне сколько лет?
Без красоты твоей пчально, пусто в мире!
Ведь...

Я видел радугу. Весной в вечернем солнце
На фоне белых туч, похожих на снега,
Соединились радугою два оконца
С зеркал воды. Видение - на счастье дар.

Прекрасны в октябре в горах осенних краски:
Палитра леса, неба, листьев пестрота
В сияньи солнечном. Как хочется мне сказкой
Полюбоваться! – мира чудо-красота.

Богатство и в одном лиш цвете! Словно ранней
Весны зеленые оттенки для меня –
Глаза в загадочном таинственном сияньи

Луны-проказницы, что так в глаза смотрела,
Оттенков...

земля под небом облако над лужей
и птица между ними а ещё
шипит желание судьбины лучшей
на всё что в этой жизни хорошо

и глупый мир был тронут просвещеньем
отведав знаний сладкие плоды
что в путь позвали новым искушеньем
познать людской гармонии лады

познать влеченье к радости весенней
а осенью горчинку бытия
с ещё беззубым опытом сравнений
которым разродилась колея

он сын ошибок прошлых род от рода
и верный друг дорог и очага
заметил первый в матушке-природе
не просто...

У моєму селі не ростуть різні пальми,
Верболози кругом і вишневі садки,
Заглядають у вікна півонії, мальви,
А весною дурманять жасмини й бузки.

Там впірнають зірки у ставок на світанні,
Їх вітає крилом чорногуз вартовий.
І, здається, півні тут найкраще співають,
Й насолодша вода, де ярок чорторий.

В небі ангел хмаркИ у покрІвець вплітає,
Я благаю його зберегти райський край.
Хай зелене село бід ніколи не знає,
І пустелею стати йому не давай.

НЕ РАСТУТ В МОЕЙ...

Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты