Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Перевод времени...
На любой язык.
Часы без семени
Врезает в стык.

Не будь Земли,
Не было бы Вселенной.
Строить мечты,
И тут же - в забвение.

Бог не стоит на месте.
Но летает в определенном пространстве.
В одном измерении - в Бресте,
В другом - в королевсте Датском.

Нужно поймать Его за хвост...
У нас есть на это лишь час.
Времени смысл прост:
Всё Есмь Здесь и Сейчас.

Перевод песни «Косил Ясь конюшину». Ансамбль «Песняры»

Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
и увидел вдруг девчонку

А девчонка жито жала
его сердце разогнала
Да на Яся так взглянула

Ты же Ясь, или нет ?
Приглянулся ты мне!

Бросил Яська косить,
Свою мать стал просить

Люба мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
Пожени ж ты меня!

Так бери Станиславку,
она сядет во всю лавку!

Станиславу не хочу,
Станиславу не хочу,
Станиславу не...

Оголённая до натурщицы,
Отдаю откровенья сумбурные.
Кувыркаясь в сюжетах турманом,
Погружаюсь в сиянья пурпурные.

Серебром паутинным, рамочкой,
Обвожу сны, насквозь панорамные.
Прозываюсь я странной дамочкой,
И наполнена жизнь мелодрамами.

Золотые мгновенья жалами
Отравляют надежды шуршащие.
Из окна плачет скрипка жалобно,
Барабанят дожди шелестящие.

А под стрехой воркуют голуби,
Изливается мысль непокорная.
Озарённая вечным голодом,
Я стремлюсь в запределия горние.

Пиджак потёртый и кургузый,
Манжеты край заколосился.
Поэту заменила Муза
Жену... вот он и обносился.

Он нищ, ведь всё богатство мира
Отнёс любовнице строптивой,
Теперь один в пустой квартире
Слагает стих ненормативный.

Со всех работ давно уволен,
Поэт голодный - эко диво...
А та, с которой стал голь-моль он,
К нему давно не приходила.

С воображением кипучим
Легко загнуться от горячки,
Без женщины дойти до ручки,
Сыграть от воздержанья в ящик...

- Негоже...

Не пугай меня больше, страх -
Я тебя раскусил сегодня.
Ты не цвет, что приснился вчера
И не образ над ласковым полем.

Не скрывайся за красками сна,
Не смеши, когда можешь пугать.
Вижу - у тебя много масок,
Ты пытаешься все применять.

Искупался в испуге однажды -
Ты послал мне паука.
А паук оказался не страшным -
Просто выпил немного пивка.

Так что власть непременно закончилась
У порога сегодняшних слёз.
Ты упорный, я знаю, попробуешь
Удивить меня снова - всерьёз.

Низвергать основы – это смело...
Наше кредо и того смелей -
Жизнь прожить, чтоб ничего не делать,
И глаголом жечь сердца людей.

Сошлись в последнем диалоге,
Испив вина былых побед.
В бреду, у смертного порога,
Решая кто из них Поэт.

Кому же нежная Эрато
Дарила вдохновенья пыл?
Ревнуя, брат идёт на брата,
В дуэли не жалея сил.

Пресытившись нелепым спором
Умолкнет ненависть клинков.
Лишь тишина… немым укором
И безучастие веков…

Это Вам не "буги-вуги",
и не рыцарский турнир,
два поэта с пол-литрухи
пишут стих про Армавир.

Что им ночь? Они и сутки,
словно трактора, пахать
будут стих без лишней шутки,
и на всё им наплевать.

Разве могут трактористы
написать хотя б сонет?
Нет, конечно, этот диспут
выиграет тот поэт

кто напишет стих быстрее
и получит свой "пузырь",
им же ямбы и хореи
заменяют тонны гирь

Остынет жар и узы ночи
Ослабят натиск суеты.
СТУДЕНТ , набегавшийся очень,
Отдастся в руки дремоты.
АРХИЕРЕЙ служеньем правит
И по канону Бога славит,
Взывает к РАЗНЫМ, РАЗНЫМ, ЛИЦАМ
Чтоб чли библейские страницы.
Перо, поскрипывая вязью,
Разбудит ТЫСЯЧУ СТРАСТЕЙ.
НЕВЕСТА вышивает бязью,
НА СВЯТКАХ ждёт к себе гостей.
На ЯРМАРКЕ благоухает
Товаром разлитая страсть.
Сосед ФУТЛЯРЫ примеряет,
Чтоб от конфузов не пропасть.
СОБАЧКУ ДАМА прогуляет,
Войдя с утра в...

Мне больно видеть, когда рубят лес,
И гаснут ауры вчера еще живые.
Лес стонет и кричит. Но рад златой телец
Полыни горькой слёз моей России.
Он рад, не ведая, как может море слёз
Вдруг пробудить невиданную силу
Святой Любви, что человек принес
Засохшему стволу, и жизнь в нем пробудила.
Как две живые ауры сплетясь,
Вдруг разогнули согбенные спины,
И кончилась тельца слепая власть
От вспыхнувшей зарей целительной дубины.

Сергей Авдеев, он же Robinson

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты