Метод Вашкевича

Когда-то давно я наткнулся в интернете на статью «Абракадабры, которые содержат немало смысла». Это была глава из книги Н.Н. Вашкевича «Системные языки мозга». Она произвела на меня такое впечатление, что я начал изучать арабский и сам потихоньку расшифровываю некоторые абракадабры, которыми полон наш язык. Добавлю к расшифровкам Вашкевича некоторые свои.
Метод Вашкевича
Напомню вкратце метод Н.Н. Вашкевича:
«Всякое непонятное слово или выражение надо написать арабскими буквами, получившееся найти в толковом арабском словаре и прочитать толкование». Поскольку гласных букв в арабском алфавите нету, то выписываются только согласные. Это логично – ведь и в русском гласные непостоянны, ср. глухой - глохнуть, стерегу – сторож.

Идиомы (непереводимые выражения)

Смотреть, не отрывая глаз. Не отрывая... Они что, прилипли? Выпишем согласные: НТРВ, поищем перевод в словаре: арабское 'интараб «быть восхищённым» (Б-В в восточных языках часто переходят друг в друга). Получается: «Смотреть восхищёнными глазами».

Где тебя черти носили? При чём тут черти? Наша буква Ч в арабском соответствует эмфатической (гортанизированной) С. Добавляем РТ. Сират по-арабски - «путь, дорога». Получаем «по каким дорогам тебя носило?»

Когда кому-нибудь что-то безуспешно объясняют, а он упрямо повторяет своё, то такую ситуацию выражают словами «Горох об стену». Я ни разу не видел, чтобы горохом били об стену. Выпишем согласные: ГРХБСТН. По-арабски гарраха «усомниться в истинности, отвергать», бастун «объяснение». Получается «отвергать объяснения». А горох и стена здесь ни при чём.

Еле сводить концы с концами. Непонятно, о каких концах речь. Согласные этих слов КНЦ СКН ЦМ. Арабский корень должен обязательно состоять из трех согласных. Тогда получаем три корня КНС СКН ЪСМ. Здесь буква Ъ (ъайн, айн) отражает гортанный звук, выпавший при переходе в русский, ведь мы не умеем произносить арабские гортанные звуки. От первого корня канас (с эмфатической С, соответствующей нашим Ц и Ч) «добыча», далее корень СКН, от которого «жилище, дом», и ъасама (с эмфатической С) «сохранять». Смысл фразы: «еле сохранять добытое дома», т.е. без излишков.

За словом в карман не лезет. Так говорят о том, кто быстро отшучивается, не раздумывая. Непонятно только, зачем вообще надо лезть в карман. Это выражение созвучно арабским словам карамун «щедрость» и лазиъат «колкость, острота». Получается «щедрый на остроты». Теперь понятно, о чём речь.

Из рук вон плохо. В этой идиоме руки ни при чём. Согласные совпадают с буквами арабских слов за рукубун. За значит «это», рукубун «совершение, дело» (Чередование Б-В обычно для восточных языков). Получаем «делать это дело плохо».

Катись колбасой. Колбаса не очень-то катится. Арабское слово халбаса означает «убегать». Т.е. здесь просто семантический повтор «катись-убегай».

Встал как вкопанный. Смысл этого выражения - в резкости остановки, и вкопанный здесь совсем не к месту, ведь вкапывание – процесс довольно длительный. В арабском нет звука П, ему закономерно соответствует Ф. Корень ВКФ в арабском означает «останавливаться». Это уже ближе к тому, как мы понимаем эту фразу.

Положа руку на сердце. Так говорят, когда хотят подчеркнуть искренность слов. Вообще-то руку мы кладём не на само сердце, а на грудь, да и на грудь не обязательно. Выкидываем гласные: ПЛЖ РКН СРЦ. По-арабски это прочитывается так: филза (с межзубным З, созвучным русскому Ж) «то что дорого сердцу», ракана «доверять», серрит «тайный» - в цокающих диалектах конечная Т произносится как Ц. Тогда будет серриц. Получается: доверять тайну, дорогую сердцу. Ну вот, и даже сердце никуда не делось.

Правда-матка. Здесь опять семантический повтор: по-арабски маутук «заслуживающее доверия», т.е. «правда».

Еще один пример семантического повтора: Сбить с панталыку. То же самое, что сбить с толку, только что за панталык такой? Талык - понятно, это и есть толк. А пан - от арабского ФАН, который примерно можно перевести как «толк».

Вот в чём соль! – восклицают, когда докопались до происхождения проблемы. А арабский корень 'СЛ как раз и означает «корень, происхождение». Таким образом, общий смысл фразы: «вот где происхождение этого» или «вот в чём причина».

Сыр-бор. Так говорят о ругани, скандале. Только непонятно, при чём здесь сыр и каким боком здесь бор. Если поискать созвучия в арабском, то сарраба - значит «сильно ругаться», Р в конце - интенсив, для усиления. Интенсив может образоваться через внедрение в корень согласного Р (того же, что в латинской приставке ре- ). В данном случае он внедряется на последнюю позицию.

У каждого свои тараканы в голове. Имеется в виду, что у каждого свои мысли, и чужая душа - потёмки. А тараканы здесь – от созвучия с арабским корнем ТРК «приходить»; получается: «каждому своё приходит в голову».

Травить баланду – значит рассказывать что-нибудь, какие-нибудь истории. Ни одно, ни второе слово в этом выражении не используются в прямом смысле. Обратимся к арабским словам. 'атраф «рассказывать», би-лъиндийа: «с отсебятиной». Получается: «Рассказывать с отсебятиной». Довольно точно, ведь какие истории без прикрас?

Уши вянут. (ШВ НТ) «Замолчите, уши вянут!» - возмущенно говорим мы, когда слышим что-то грубое, непристойное. Однако по-настоящему они ведь не вянут, тут дело в другом. Арабский корень СВ' значит «возмущаться». С-Ш в восточных языках (да и в русском тоже) часто переходят друг в друга. Натъ по-арабски «грубость». Получается «возмущаться грубостью». Разве не это мы имеем в виду?

Хлопот полон рот. Спрашивается, при чём тут рот? Поищем ответа в словаре. Арабский корень должен обязательно состоять из трех согласных. Когда в конкретных словах наблюдается меньшее количество согласных, это значит, что недостающие согласные - слабые, то есть Вав или Йа. Корень ВРТ имеет значение «погряз». Получается «в хлопотах полностью погряз».

Глаза залить. Так говорят, когда кто-то напивается пьяным. Однако ведь в глаза пьяница ничего не заливает и не закапывает. Выпишем согласные (ГЛЗЗЛТ) и обратимся к словарю: гул залят «глотать алкоголь». В точку.

Вокруг пальца обвести. Попробуйте перевести это иностранцу. С хороводами вокруг пальца руки или ноги он вас точно не поймёт. Поищем лучше созвучия в арабском. Вокруг созвучно карих «дошлый, хитрый», палец созвучен баласа (с эмфатическим, гортанизированным С) «обманывать», обвести - басит «простодушный, наивный». Получается: «хитрый обманывает наивного» или «хитро обмануть простодушного».

Вась-вась. Так говорят о людях, у которых кроме официальных отношений, есть ещё какие-то свои [секретные] дела. Они могут и шептаться о чём-то своём. «Они там друг с другом вась-вась». Арабское «васвас» как раз и означает «нашёптывать».

Слова невпопад

Есть в нашем языке много слов, которые обозначают одно, а употребляем мы их иногда совсем в другом смысле.

Например. Вымогать. Русский корень «мог» здесь совершенно не подходит. Зато подходит (при обратном прочтении) арабский корень ЙГМ – грабить. Это уже ближе.

Или вот ещё смешное слово: Гололёд. Ну, лёд - понятно, но голый-то он почему? По-арабски это слово (галед) значит «лёд, мороз». Опять семантический повтор.

Воздаяние (в смысле наказания). Вообще-то в русском языке слова, однокоренные с данный, дать, приданое и т.п. имеют положительный оттенок. Всё-таки получать – это хорошо. Но у воздаяния эмоциональная окраска резко отрицательная. Здесь явно созвучие с арабским корнем ДЙН, от которого дана «судить», 'адана «предавать суду», 'идана «приговор», даййан «Судия (рел.)». Как раз эти значения больше подходят к воздаянию.

Вторить. Вторить, повторять – эти слова используются, даже если что-то делается более двух раз. Однако мы не говорим «потроять, почетверять и т.д.». Слово это от - арабского корня ВТР, который означает «происходить снова». Именно это мы и имеем в виду.

Губа. Так называют длинный залив, образующий устье реки. Но какое отношение это имеет к той губе, что на лице? Просто наша губа созвучна от арабскому губб «залив, бухта».

Давай! Когда мы просим что-нибудь дать, этот призыв понятен, но мы ведь употребляем это слово и тогда, когда дать ничего не просим, например «Давай, ешь». Тут всё дело в созвучии с арабским корнем ДЪВ, от которого слова со значением «призывать, агитировать». Именно этот смысл мы и вкладываем в выражение, когда говорим «Давай, иди».

Дело. Вообще-то под делом мы понимаем какую-то осязаемую работу. Поэтому выражение судебное дело кажется логичным только на первый взгляд – ведь дела как такового там не делается. Разъяснит нам это опять словарь: корень ЪДЛ, от которого ъадли «судебный». Снова видим семантический повтор.

Дудки! – говорим мы, когда возражаем против чего-то. Само собой, здесь не та дуда, в которую дудят, а арабское дидда «против». То есть когда кто-то говорит «дудки», на самом деле он как бы говорит «я против».

Дурно. Так говорят, когда кружится голова, тошнит. Вроде бы всё логично, дурно – значит плохо. Но есть всё же малозаметная тонкость. Если человек сломал, допустим, ногу, он не говорит, что ему дурно. Или когда палец порезал. Хотя палец болит также как и голова. Согласные этого слова (ДРН) совпадают с согласными арабского слова дуарун «головокружение, тошнота». Ближе некуда.

Жарить. Иногда вместо «беги» мы говорим «жарь». Странно, ведь мы не еду приготовить просим… А вот по-арабски жара как раз и означает «бежать».

Забодал! Так восклицают, когда кто-то кого-то вывел из себя своими выходками. Но поскольку у человека рогов нет, то и бодать он не может. Тут не бодал, а арабское бахдал «оскорблять, плохо обращаться». Х здесь придыхательная, почти не слышная, она выпала.

Кидать – можно кидать камни, а можно партнёров по бизнесу. Но партнёров кидают не вдаль, а обманывают, от арабского кид «обманывать».

Ещё одно словечко на тему обмана: обуть. Но тут не ботинки обуть, а обмануть другого. Ъобат по-арабски значит «вредить, сыграть шутку с кем-л». Это уже в тему.

Натаскивать – употребляется в смысле тренировать, учить. Но ведь это в переносном смысле. А в прямом – от сложения арабский корней: НТС - «быть учёным, искусным» и КВЙ - «усиливаться». Получается - «стать более искусным», или, как это прозвучало бы по правилам арабской грамматики: «стать сильнее учёностью».

Неметь – значит лишаться речи. А когда пальцы немеют – это как? Пальцы ведь и так не разговаривают. Заглянем в арабский словарь: нема «оцепенеть». Так понятнее.

Подданный. Вовсе не от «дать, данный», а от арабского дана – «подчиняться, покоряться». Приставка «под» ещё более усиливает значение арабского корня. Сюда же, видимо, относится и слово дань, ведь дают добровольно, а платят дань, когда попадают в подчинение.

Пока. Почему мы при прощании говорим пока? Ведь оно сюда никаким боком не подходит! Это от обратного прочтения арабского слова кафа' «отходить». От этого же корня «удаляться, отправляться». Т.е. говоря «пока», мы сообщаем о том, что уходим.

Похерить значит зачеркнуть (от кириллической буквы Хер=Х). Но в разговорной речи это слово используется гораздо шире - не только по отношению к писанине. Похерить можно дело, отношения и т.д. Видимо, это созвучие с арабским корнем ХВР: хара «разрушать, сносить»; хаййар «уничтожать»

Предмет. Если пред- это приставка, то какое отношение к смыслу слова имеет корень мет, от которого в русском «метать» и «метить»? Никакого. Зато от арабского корня ФРД образуются слова фаред «отдельный», фард «один (предмет из пары)». Теплее? Мет здесь тоже арабский корень: слово матаъ значит «вещь, предмет». Вместе получим «отдельная вещь». И это правильно - предмет это что-то отдельное, совокупность предметов - уже не предмет.

Раскусить. Раскусывают орехи, но почему это же слово употребляется, когда мы выведали чей-то план (я тебя раскусил)? Поскольку мы тут никого зубами не раскусываем, то здесь кус - это арабский корень КСВ «разузнавать».

Так (вот так). Согласно словарю Даля «ТАК нареч.: равно, подобно, одинаково». Но иногда это слово употребляется в качестве утверждения, вместо «да». Это от арабского ваттак «утверждать».

Томиться. Томить значит мучить, морить. А когда человек томится от любви – это уже имеет положительную эмоциональную окраску. Есть даже выражение «сладостное томление». Но вот с основным значением корня это уже не очень вяжется. Зато вяжется с арабским корнем ТЙМ, от которого образуется слово там (с долгим А) «сильно любить, сходить с ума от любви». Долгое А иногда читается как О, вот вам и ТОМ.

Устаканиться. «Подожди, пусть всё устаканится», то есть нормализуется. Типичная абракадабра; и не пытайтесь понять, при чём тут стакан. Всё просто, арабский глагол 'истакан значит «устраиваться, успокаиваться».

Цепь. Когда несколько человек выстраивается в ряд, то говорят что они выстроились в цепь. Но если бы они хотя бы за руки держались, это можно было б сравнить с той цепью, что из железа куётся. А так явная нестыковка. Арабское слово сефф означает «ряд, строй, шеренга». Здесь С эмфатическая (гортанизированная), которая соответствует нашей Ц, а Ф, напоминаю, соответствует нашей П, т.к. в арабском буквы П нету.

Молоть (языком). Вообще-то мелют жерновами, каким местом это слово к языку прицепилось? Мала по-арабски «диктовать». Мы, конечно, не диктовку имеем в виду, когда так говорим, но арабское значение хотя бы имеет отношение к речи.

Слово – это набор звуков?
Почему воду назвали водой? Почему лошадь называют лошадью? Н.Н. Вашкевич утверждает (и я с ним согласен), что слова несут в себе свои характеристики. Например, он пишет, о «сороке - воровке, собаке - “гончей”, страусе - “прячущем голову”, хамелеоне - “защищающемся цветом”, “рогатом” быке, щуке - разбойнице, беркуте - “молнии”, хомяке - “пшеничнике”, крысе - “хапуге”… и многих других животных, мотив названия которых проясняется сразу же, как только мы начнем их писать арабской графикой».

Добавлю и я кое-что от себя.
Вот например слово дым. Что оно обозначает? Какими свойствами дым обладает? Он покрывает все сажей и копотью. Арабский корень ДХМ как раз означает «делать чёрным, покрывать копотью». Средняя Х – придыхательная, почти не слышная.

Та же буква Х и в слове важхун «знатное лицо» - это этимология нашего слова важный.

Високосный (высокосный). Почему мы удлинённый год называем именно так? Высок- от высокий - синоним «большой», ср. высокие цены=большие цены. СН - от арабского сана «год». Т.е. получается «большой год».

Что значит врать? Расшифровка - в арабском корне ВРЙ, от которого «притворство, лицемерие, двусмысленность, игра слов».

Дрянь. Это тоже не бессмысленный набор звуков, слово можно перевести. Переведём его с арабского: даран «грязь, нечистота».

Елда. Когда-то в русском языке это слово обозначало то же, что сейчас обозначает знаменитое из трёх букв. Это слово тоже бранное, но поскольку оно устаревшее, я всё же решился его написать. Восстановим, как обычно, недостающую слабую согласную: арабский корень ВЛД имеет значение «родить», (от него в арабском валид «отец»). Короче, «детородный орган».

Кабала (В словаре Даля кабала - «всякая неволя, безусловная зависимость») А по-арабски кабала как раз и означает «заковывать, заключать в тюрьму».

Казна - видимо, от арабского хизана «сокровищница, хранилище».

Калякать (болтать) Созвучно обратному прочтению арабского корня ЛКЛК, который означает «сплетничать, трещать».

Кара. Почему люди называют словом кара постигшую их беду? Арабское слово каръ означает «беда, страшный суд».

Карга. Так обычно называют старух (старая карга), но не всех, а противных. Это от арабского корня КРГ, который означает «быть отвратительным; антипатия, неприятный».

Кишеть. Кишеть по Далю «возиться кучею,.. шевелиться в мелких частях своих... черви кишат». В переводе с арабского ъакиша «перепутываться, переплетаться».

Ком. Созвучно словам кома, каум от арабского корня КВМ, который означает «куча, груда, нагромождение; собирать в комок».

Коса. Есть коса, которой косят (срезают) траву. Есть коса, которую заплетают из волос. Есть песчаные косы. Такое разнообразие значений даёт повод предположить, что эти слова хоть и созвучны, но от разных корней. И действительно, в арабском есть корень КСС «обрезать» - от него коса, которая косит; есть корень ЪКС «заплетать, заплетение; коса» – от него коса из волос.

Ксива. На жаргоне ксивой называют документ. А если прочитать согласные в обратную сторону, то получится арабское слово васа'ик «документ».

Младенца называют ещё ляля. Может быть, это просто повторение того, что дети лопочут, а может, от арабского ал-ъайил «дитя, ребёнок». От этого же корня в арабском «семейство, обеспечивать (семью)». Видимо, отсюда наше «лелеять».

Мацать. В словаре Даля это слово означает «щупать, ощупывать руками». А откуда взялось само слово мацать? Вот арабский корень МСС, от которого масса «трогать, касаться». Отсюда же и массаж, массировать.

В песнях поётся трава-мурава. Почему именно мурава? Если от муравьёв, то ведь в траве не только они ползают. По-арабски маръа «трава». В этом слове на конце долгое А, которое может образовываться как от буквы Йа, так и от Вава, так что все согласные тут совпадают.

Свара. Выпишем согласные, получим арабский корень СВР. От него образуются слова сара «бросаться (на кого-то), бушевать (о гневе)», савара «нападать». Очень точно передаётся смысл слова.

Смерд. Согласно словарю Даля, смерды связаны с землёй, закреплены за ней, позже они стали называться крепостными. Вторая часть слова от арабского 'эрд «земля». А первая от корня ЗММ, от которого «закреплять, быть привязанным», а также «обрабатываемая земля». Вместе получаем «быть привязанным к земле». А запах тут ни при чём.

Суматоха - от арабского шаматах «шум, гвалт». Конечная Та иногда читается как Х – отсюда суматоха, в диалектах как Ц - отсюда «сумятица».

Тара – это то, что чем-то наполняют. Арабское тараъ так и переводится «быть полным, наполненным».

Тараторить. Созвучно арабскому корню ТРТР, от которого тартара «болтать», тартар «говорливый».

Тик(-так). Почему мы отсчёт времени обозначаем именно этим словом? Почему часы именно тикают, а не делают что-то другое? Восстановим недостающую слабую согласную и прочтём наоборот (ВКТ): арабское вакт значит «время, период времени, момент». Теперь яснее.

Кстати, о слове «ясно». В русском оно означает «светлый, яркий; сияющий, блестящий» (Даль). Ясное солнце, ясный день. А ещё оно у потребляется в значении «понятный». Но это получается в переносном смысле, а в прямом – если прочитать это слово наоборот, то оно созвучно арабскому слову, пишущемуся в четыре буквы НСЙЪ «чистый, явный, очевидный».

Толпа. Как обычно, заменим П на Ф. По-арабски та'алафа «соединяться», 'италафа «объединяться».

Торос. Арабский корень ТРС даёт тарраса «преграждать, баррикадировать». Именно этот смысл мы и вкладываем в слово торос.

Тырить. На жаргоне означает «воровать». Арабский корень ТРР как раз и даёт значение «карманный вор» (классика: «Это тебе не мелочь по карманам тырить!»).

Угорь. Ещё одно животное с говорящим названием. Прочтение в обратную сторону даёт арабский корень РВГ «увёртливый» (А ведь у нас так и говорят: «увёртливый как угорь»!).

Хана. (капут, конец) При прямом прочтении получается ханийа «губить», при обратном: ниха' «конец, предел», нийах «смерть».

Хохот. Казалось бы, какие тут заимствования, слово вроде созвучно самому смеху. Но вот с арабского хохот так и переводится: «громкий смех», ха'ха'а «громко смеяться».

Худо (в значении беда). Если прочитать в обратную сторону, получим арабский корень ДХЙ, от которого значения «поражать; страшный, губительный; беда, несчастье».

Шаромыжник. Якобы от французского шер ами - «дорогой друг», но у Даля эта версия под вопросом. И действительно, вы своих друзей разве шаромыжниками называете? После поиска созвучий в арабскм тут получится шерих мажжан - примерно можно перевести «жадный до дармовщины»; либо, если первая часть от корня ШРЙ - приобретать, тогда получается «приобретатель на халяву, даром». А «шер ами», кстати, и с арабского можно перевести как «добрый друг», но тут как всегда наоборот: ъашер - «товарищ, приятель», ъими - «добрый». Вот такое хитросплетение.

Я как-то подумал: а ведь слова ширма, шоры, и шторы близки по смыслу. Может, они и происходят от одного корня? Полистав арабский словарь, я увидел, что почти угадал: ширма и шоры действительно от одного корня ЪРШ (прочитанного в обратную сторону): «закрывать, делать навес, крышу». Буква М в ширме - приставка имени места (т.е. «то, что закрывает»).

Шторы раньше произносили и писали сторы (у Л.Н.Толстого, например, используется именно форма сторы). Стор по-арабски означает «завеса, занавес». С могла перейти в Ш из-за созвучия с шорами, а может просто из-за взаимозаменяемости С и Ш.

Шрам. От арабского корня ШРМ: шарама «рассекать, разрезать», шарм «разрез».

Гав-гав. Собачий лай мы обозначаем словами гав-гав, хотя на самом деле собаки эти звуки не произносят. А вот по-арабски гавгав означает «лаять, лай».

Ещё на тему животных. В сказках у животных есть характерные образы. Лиса, например, воровка, всё время что-нибудь стащить пытается. А по-арабски ЛИС как раз и означает «вор».

Русизмы в арабском
Арабский язык, в свою очередь, тоже полон заимствований из русского. Вашкевич находит русизмы даже в Коране. Вообще в арабском заимствования находить несложно – словарь составляется не по алфавиту, а по корням, то есть в одной словарной статье приводятся сразу все однокоренные слова. И если какое-то слово не стыкуется по смыслу с остальными словами от данного корня, то оно, скорее всего, из другого языка. Как правило, из русского. Вот несколько примеров.

Арабское слово танак «листовая жесть» от русского «тонкий».

Приданое по-арабски дут. Это от русского «дать, давать».

Сурм в переводе с арабского «задний проход» (форма множественного числа 'асрам). Сами догадайтесь, какое слово в русском языке сюда подходит.

Мы пишем слева направо, а арабы справа налево. Поэтому часто приходится читать слова наоборот, чтобы расшифровать их значение. Например, арабское севан «навес, тент» от русского «навес», прочитанного в обратную сторону.

Мусульмане, как и иудеи, делают обрезание. Но интересно, что значение слова ъазара «совершать обряд обрезания» не стыкуется с остальными значениями корня. Потому что оно от обратного прочтения русского корня РЕЗ (резать).

Арабское фалийат «запал (огнестрельного оружия)» не вяжется с однокоренными словами по смыслу. Так как Ф в арабском соответствует нашей П, легко догадаться, что это слово – от русского палить.

Ещё парочка слов с буквой Ф:
Фахат «копать, рыть» - от русского «пахать».

Фалака «наказание палками» - от русского «палка».
А вот арабская идиома. На русский её переводят как «добро пожаловать». Но дословный перевод «семейный и лёгкий», и даже более коряво. Звучит она так: ахле ва сахле. Учитывая, что в восточных языках В и Б часто переходят друг в друга, получим согласные ХЛБ СХЛ. Узнаёте? Это же наше «хлеб - соль»! Когда мы встречаем гостей словами «добро пожаловать», что в руках держим? Правильно, хлеб и соль. А буква Х во втором слове могла появиться для рифмы, тем более что и произносится такая Х как придыхание, и пишется как наша О.

Якобы греческий.
Есть в русском языке слова, которые мы считаем греческими или латинскими. Однако в этих языках они ничего не значат и являются такими же абракадабрами, как и в русском. Зато в арабском эти слова обретают смысл. Вот далеко неполный список примеров из греческого:

Гамма («вся гамма ощущений»). Арабское гамма означает «полный, множество». Это как раз отражает смысл слова.

Догма. Якобы от греческого «учение». Но мы это слово употребляем в значении «положение, признаваемое неизменным». Это слово – от обратного прочтения арабского маъгод «затвердевший, связанный». Под догмой как раз и имеют в виду что-то непоколебимое.

Изоляция (изолировать) В словарях я не нашёл происхождения этого слова. Видимо, оно от арабского ъазала «отделять, удалять, изолировать».

Хирург. Якобы от греческого хир «рука» + эргон «работа». Но это подходит к любой профессии, где работают руками. Здесь больше подходит арабский корень ГРХ, прочитанный в обратную сторону. От этого корня «орган, часть тела; ранить», можно также перевести как «резальщик». Это уже ближе к теме.

Сатир - у греков это был спутник бога вина и веселья Диониса. Но в греческом языке это слово ничего не означает. А арабское сутари значит «шут». Отсюда же и сатира – шутовство.

Просто созвучия
Ну и напоследок несколько созвучий; слова, обозначающие в обоих языках одно и то же. Случайны эти созвучия или нет – решайте сами.

Орать (устар. пахать) - харат «пахать». Первая Х, гортанная произносится настолько глубоко в задней части речевого аппарата, что никто кроме арабов ее произнести не может, поэтому часто она выпадает вовсе.

Аки (устар. как) – по-арабски ка.
Батя - по-арабски абу – «отец», от него образуется форма обращения: 'абати – «отец, батюшка».

Бузить – созвучно арабскому корню БЗЗ, от которого «отнять, побить».

Вянуть - ванй «становиться вялым, вялость».
Говорить - хавар «разговор, беседа».
Грызть - гараза «вонзать» в т.ч. вонзать зубы.
Гулять - гала «бродить, расхаживать, прогуливаться».

Дар, дарить –дарр «приносить, давать в большом количестве».

Двор – даввар «загон, двор».
Дед - гедд (в диалектах йедд) «дед».
Дно - дани' «низкий, низменный».
Дорога – дарага «дорога».
Канава - созвучно корню КНВ, от которого «канава, арык».

Клевать, клюёт - 'акала «клевать».
Колебать - арабский корень КЛБ имеет значение «колебать(ся)».

Край - караъ «край».
Кусать - корень ЪКС «жалить, кусать».
Ладонь – ал-йадон «рука».
Магар (взятка) - магр «калым, приданое».
Марать - мараъа «мазать».
Молвить - арабский корень МЛВ означает «диктовать».

Мягкий - магака «разминать», здесь корень МГК, от него же «быть размятым».

Охватить – созвучно арабскому корню ХВТ, от которого 'ахата «охватывать».

Полк - файлак «армия, армейский корпус».
Резать - резз «втыкать, вонзать».
Река – практически совпадает с арабским река «литься».

Робкий - рабик «запутанный, смущённый, робкий».
Рудой (рыжий, красный) – есть в арабском корень ВРД, от которого «красный, алый».

Самый (самый большой, самый сильный и т.д.) - сама «стараться превзойти».

Середина - серетун «середина».
Сила - саула «мощь, сила».
Скрыть - корень СКР, который означает «закрывать, запирать».

Сын – синв «сын».
Тина - тин «тина, ил, грязь».
Толковать - таълик «объяснение, толкование».
Труба - созвучно слову ъаббарат «труба», прочитанному наоборот.

Улыбаться, улыбка - лаъиб «весёлый».
Шероховатый – в корне ХРШ от которого «шероховатый», при обратном написании согласные совпадут с нашим словом.

Удачи вам. И думайте, что говорите.
Нажми «Нравится» и читай нас в Facebook!

По теме Метод Вашкевича

Метод морщин

При посредстве цунь кисть вызывает живую объемность вещей; но поскольку формы...
Журнал

Пхова. Метод осознанного умирания

Умиpание - пpоцесс бессознательный. Оно сопpовождается потеpей сознания и...
Журнал

Метод релаксации

В 1929 году Эдмунд Якобсон опубликовал книгу «Прогрессирующая релаксация», в...
Журнал

Метод Су Джок

В конце XX века мир облетела сенсационная весть. Профессор сеульского...
Журнал

Метод отдыха

Нам много приходится работать и совсем мало - отдыхать. Но всем известно, что...
Журнал

Новый метод сердечно-легочной реанимации

Традиционные методы сердечно-легочной реанимации остались в прошлом. Известные...
Журнал

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты

Популярное

Суд. Раскодирование
Боль от столкновения с реальностью