Переводы

Переводы - стихи и песни переведенные на русский язык с иностранных языков.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...

Пчелки, пчелки в мире есть..,
Осы, осы рады съесть...
Пчелки мед творят во благо,
Жизнь поддерживают, радость..,
Осы ж разрушают соты,
Пчелок съев плодятся в роты..!

***/Ереван 10.12 г./***
***(перевод любительский на англ.)

Bees, bees in the world is ..
Wasps, wasps are happy to eat them ...
Bees produce honey for good
To support life and the joy of us ..
Wasps also destroy cells,
Eating bees thrive in large companies ..!

***/Ереван 10.12 г./***

Шестерёнки настенных часов
Тихо меряют данное время.
Мы прощаемся спешно без слов.
А в окошко стучатся сирени.

У калитки клаксонит такси.
Нам отпущенный срок состоялся.
И на звёзды несущей оси
Миг зарубкой секундной остался.

Припев:
Не забывай, не забывай
Минуты счастья и любви.
Любовь не станет остывать,
Пока её боготворим.
Пока мы в памяти храним
Всё, что так дорого для нас,
Пока дух непоколебим,
Назначат звёзды
Встречи нашей час.

2
Это кажется только сейчас,
Что...

Как всегда, содержание соответствовало форме
или наоборот, (а собственно кто и разберёт)....
Брал добро там, где находил, а терял, где нахо-
дили другие, уравновешивал пространство,успо-
каивал при плаче, смешил при неудаче, пульси-
ровал в такт, антракт переводил в паузу, молча-
ние в золото, лото в пасьянс, золу в лузу, узы, со-
единяя разрывал или разрывал соединяя, наше-
дшее роняя, упавшее, не находил, пропало, пот-
еряно время, даром, пройдена точка невозвра-
та, при...

Итак, посмотрим, что ж там нам сообщает далее в своих записях престарелый роменский монах Боян?
Что ж произошло после неудачного похода князя Игоря в степь?

Перевод с древнерусского одного весьма немаловажного отрывка.
.........................

До чего ж настали, братья,
Непроглядные денёчки!
Гарь сплошная от пожарищ
Синь лазурную затмила...

Поднялась волна раздоров
В недрах смуты окаянной,
Обошла девятым валом
Все наследные пределы.

Раздробила в мелкий бисер
Нерушимое...

«Рыба гниет с головы», — это выражение впервые встречается в сочинениях древнегреческого историка, философа и писателя Плутарха. Piscis primum а capite foetat переводится как "рыба начинает пахнуть с головы".

Как видно, проблема стара и причина известна: во всём и всегда виновато руководство. Но достаётся тем, кто вольно или невольно живёт и работает в подчинении начальников, на основе установленных ими законов и правил: «Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста». Порядок и требования...

Из края в край мы держим к смерти путь:
Из края смерти нам не повернуть.
Смотри же, в здешнем караван-сарае
Своей любви случайно не забудь!
Омар Хайам (перевод Г. Лисецкого)

Пусть кто-то к смерти, каясь, держит путь,
Живёт с оглядкой на прошедший день,
А я ж к бессмертью нехотя тащусь,
Жить интересней, значит жизнь милей.

Не торопите, недруги, меня,
Не подгоняйте в ярости враги.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза опутала меня в саду любви.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза...

Are you watching on me
When I’m sleeping next to your arms
Only now it should be
A moment to heal the scars

We can’t be enemies forever
You can be on my side tonight
We used to be in the game together
Now we only know to fight

I’m a liar, you’re a liar
Don’t look into my eyes
I’m a liar, you’re a liar
We stand behind the lies
I’m a liar, you’re a liar
Don’t break into my soul
I’m liar, you’re a liar
My heart is like a stone

When you’re looking at me
I forget about all the...

Что мне делать, если я забыть тебя не умею,
Если немею, ступая по голоса острым камням.
Если меня омывает девятый вал…
Но источник меж нами сокрыт,
В том зазоре, где мерцает неодолимый магнит,
Он распутывает клубок, что неведомый рок нам плетет.
Он рождает две жизни в одной, переводя за порог.
Альтер Эго мое, мой Двойник, мое тождество и мой Бог!..
Ты мой ужас дневной, мой ночной покой
И моя бесконечная Вселенная вечная.
Ты во мне, как субстанция мироздания.

Бога нет. А что есть...

Уже это было,
в истории было!
Под ядерным взрывом
лежала могила,
истекшего ужасом,
города страха —
орудие смерти,
кровавая плаха…
Так было в эпохах
и ближних столетьях!
Наш мир в один миг
зависал в междометьях…
Ни стона, ни голоса,
ни начала…
И только, сжимаясь,
Природа молчала…
И, вдруг, выдавала,
что некогда было:
здесь город стоял
перед ядерным взрывом…
Подобное было,
в истории было!
Земля в вихре с Небом
сливалась в могилу.
И всё вымерзало...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводы вам оказалось не достаточно.