Испанская элегия

Красивые стихи про Испанская элегия на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Из первозданной тьмы души я выполз, заново рожденный.
Я слышал во сне псалмы ассирийских царей и аккадские заклинания,
малайские заговоры и воскурения орфических гимнов Эллады –
так прозревала душа ночи.
И если бы я вернулся в прошлое, то, встретив себя, ещё совсем юного,
я бы сказал себе – ты, и так, всё знаешь.
Я проснулся, очищенный огненной влагой зари, оделся, вышел из дома,
погружаясь в изумрудно-прозрачную, молчаливую воду утренней океанической отмели,
сел в свой автобус, и поехал...

6 (Прохлада)
Утренняя летняя прохлада, врывающаяся в приоткрытую дверь, обволакивает повисшую в уголках губ тишину.
Змейкой взгляда скольжу по стеклянной плоскости окна –
в размеренном ритме пустого сердца одиноко плещутся ветви старой груши, путаясь грузными басистыми ветвями в прозрачной вязи расплывчатого ветерка. Струны мысли, разжатые смертельной усталостью, плавно дрожат в свободном течении приглушенного монолога. По-одиночке люди слабы, но, только в одиночестве человек и может черпать...

Что может быть важнее печали и чище слёз,
бессмертнее смерти и ненадёжней дыханья в груди –
горсточка горечи на язычке кисти, скользнувшей
падающей звездой в недописанную картину
по живому сердцу.
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь –
кружится часовой механизм, проверяя на прочность
вестибулярный узел. Кто умирающему мгновению
подарит вторую жизнь, подарит бессмертие,
как не тот неистовый нищий, расточительный на порок,
но жадный до невинного взгляда безумца.

В...

Ты картинно падаешь на мраморный пол,
взмахнув лёгкой тенью, словно испанским веером,
и обагряешь кровью холодного поцелуя
последнюю сцену пьесы –
как ты гордишься собой,
будто нежное сердце дьявола бьётся в такт
твоему дыханию;
я туманно гляжу на случайных прохожих
в окне из чёрного бархата,
снимая остывшую влагу ночи и лунную желчь
с нервных волокон ветвей,
допивая вино безмолвия, выдержанное в никотиновых паузах
исповедальной лирики воображения.
Какая радость – начать сначала...

ГОРОДСКОЙ ХРИСТОС

После бесчисленных войн
Он вернулся домой
Парализованный и слепой.

По утрам он выносит с трудом
Городские трамваи.

Свой возраст не помнит,
Но знает, что годы
Его безнадежны.

Его держат на работе в суде
Как еврея, специалиста
По уголовным делам.

Но в ураган
Он не выходит из дома.
С мошенниками
С дороги большой
Дружбу не водит.

(14)


ГЕРОИЧЕСКОЕ ТЕРПЕНИЕ

Если бы моя голова светилась.
В трамвае люди стали бы
На меня оглядываться.

Если бы я...

Ее руки пахнут хлебом
А щеки и лоб яблоками
Она всегда была
Светлой и спелой
Такие, как она - не старятся

В ее глазах много солнца и света
А в движении испанского танца
Жаркого, яркого лета
Она внутри улыбается

Люди! Не гасите Ладу!
На нее даже звери молятся
Ладно! Отвечают люди
Но иногда ужасно хочется

Ее руки пахнут хлебом
А щеки и лоб яблоками
Она всегда живет
Честной и спелой
Ведь Богини
И вправду не старятся

Монмартр
Люблю Монмартра оживление:
Веселой суеты прикид.
Неискушенным, он сулит - смятение
У падшего - душа сильней свербит.

Ты пестовал кокоток и альфонсов,
И сутенеров из ничтожества ваял.
Прибежище художников и монстров
Смерди людской отчаянный запал.

Тени натурщиц, юных мидинеток
Слетаются к тебе из пустоты.
Слопал немало вкусных «конфеток»,
Ушли в небытие усатые «коты».

И ты давно, смертельно озабочен,
И снится тебе Импрессанс.
Твой дух прогрессом обесточен...

Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)

В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.

Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...

Дышали снегом облака;
в тенистой келье ивняка,
чуть слышная вода
молитвенно застыла;
вблизи воды,
где травы спелись,
играя беззаботно,
как младенец,
слепая сфера неба
сапфиром раскололась;
и грезил ветер,
нагоняя
горячий летний сон,
что отражался драгоценной рябью
на чешуе зеркальных рыб;
и горизонта тонкий звон
рассвет сплетал в соцветья;
и юный лучик янтаря,
изящным пламенем, ронял,
в помол росы, испанский веер;
и жилистые тающие ветви
смиренно волхвовали над камнями...

Старик был, как старое дерево
Коричневый и какой-то корявый
Он говорил гортанно и весело
Немного буйный, и много странный

Некоторые боялись его за глаза
А некоторые его любили
Удивительные
Он выкрикивал миру слова
И неважно, какими они были

Он рассказывал пацанам про моря
Про знойных испанских женщин
Он был пиратом – так говорят
И еще он любил водку и песни


Люди знали и не знали его
Был ли он вообще местный
Славный старик наш дед Егор
Может и врун,
Но ужасно честный

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Испанская элегия вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты