Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Момент прекраснейший любви -
Не тот, когда звучит "Люблю":
Его в волнении ловлю
Едва уснувшей тишины;

Когда заходит бурный спор,
Любовь - в согласии сердец;
И примирения гонец,
Когда слова несут раздор

Она - в дыхании, в дрожи рук
(Когда одну из важных глав
Перелистнешь не прочитав
Под учащенный сердца стук),

Где прячется немой вопрос,
Где любованию нет конца,
И распускаются сердца
Чуть слышно, как бутоны роз..

Где аромат волос твоих
Побед ценнее и заслуг;
Где уважение...

Перевод с неизвестного на морской,
Запятые чаек...
Сирень прибоя... соленых Трой
Набережные печали

Если ты еще помнишь меня - я с тобой...

Перевод с позабытого на шторма
И на штили... И скобки чаек
Словно камушки - люди, миры, дома
Только всплески на волнах... тают...

Если ты помнишь еще меня - у меня зима

Перевод с печального на печаль
На соленую тушь морскую
Посмотри... прибоя забыта шаль...
Позабытые сны рисует

Если ты не помнишь меня - то вуаль

Перевод со слов на...

перевод Rasmus Seebach - Hjemlos.


В этом месте я рос.
Но сегодня здесь - ночь -
Чьи винты - круглосуточно.

Силуэты берёз.
Миллионы нас перемываются
В соке желудочном.

Стало холодно.
Не узнать - Копенгаген? Мадрид?
Ты живой?

Знал твой каждый кирпич...
Что же это со мной?!

Как бездомный не шлю телеграмм,
А наощупь - по мелким штрихам
Возвращаю, что отняло ВРЕМЯ под маской правительства.
А друзья... это штамп... моего местожительства.

Мы уехали все.
Но я вижу с...

Сидим на поэтическом вечере,
Ты — рядом, ароматно-красивая.
И с легкой счастливой беспечностью
Источаешь флюидики милые.

Меня к тебе тянет всей нежностью,
Глажу ладонь твою ласково.
Там что-то читают из книжности,
Хотя хорошо, не затасканно.

Провожу по плечику пальчиком,
Прижмемся так сладко друг к друженьке;
И впрыснуты чувства из ларчиков,
Эндорфинами головы кружатся...

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня.
Да другу будет трудно без меня.

Перевод Б. Пастернака...

Had he and I but met
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!

But ranged as infantry,
And staring face to face
I shot at him as he at me,
And killed in his place.

I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although

He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand-like - just as I –
Was out of work – had sold his traps -
No other reason why.

Yes; quaint and curious...

- Эй! - ты брал моё "йейё"?
- Кыш-кыш - верни "йейё"!
- Эй! - ты брал моё "йейё"?

///////////////////

He’s on the level if he’s inclined.
The son of a devil, he wants mine and more.
Ooh, he’s a high, high climber.
Not just a clinging vine.
He made the grade, he made his marks, senor,
And guess who’s keeping score?

Rush rush, got the yeyo?
Buzz buzz, gimme yeyo.
Rush rush, got the yeyo?
-Uh oh.
Yo yo, no no yeyo.
-Uh oh.

rush rush...

He’s a real speed demon.
He’s one...

People say that
We will die
On 21th December
Seems like it’s quite rightly
Oh! Finally determined
The day of death all over the world!

There is one schizophrenic idea
If someone is afraid to believe
And he can’t just relax

He can stop reading this
And any claims won’t be accepted!
--------------------------------------------------
When I was in hospital in the reanimation room
I was about 50 years old
I was in prostration
I’ll try to describe it

Nine nights
I was walking...

Поэтической росой
окропим мы Домик Солнца,
дождик счастья золотой,
запегасим в радуг кольца!!!

Нам резвиться на волне
творческих удач, улыбки,
равноденствию в весне,
распахнув стихов калитки!

Поэтической душою
Я не снёс удар судьбы
И упал... Да что со мною
Сделал смерч глухой злобы.
И лежать мне надоело,
И мечтать о небесах,
Выжег вирус печень смело,
Поселив на сердце страх.
Что-то шепчется украдкой
Вдоль по стенам, по углам,
Но лежу, пишу в тетрадку,
Превращая стих в бедлам.
То я хвастаюсь стихами,
То я плачу, то смеюсь,
И дрожащими губами
Повторяю наизусть:
"Пусть Твоя свершится воля,
Надо мной Твоя рука,
Сыпь, Господь, на раны соли,
Не забудь про чудака.
Мне...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты