Я подарю тебе мечту
Весенним утренним рассветом,
Когда растает белый снег,
И солнце озарит планету.
Любовью чистой опою
И солнца луч тебе достану,
И в косы светлые вплету.
Ты улыбнешься, вот подарок.
И счастлив стану я на век
Ведь нет твоей улыбки краше,
Ты мой любимый человек,
А дочка Лиза уже наша...
Весенним утренним рассветом,
Когда растает белый снег,
И солнце озарит планету.
Любовью чистой опою
И солнца луч тебе достану,
И в косы светлые вплету.
Ты улыбнешься, вот подарок.
И счастлив стану я на век
Ведь нет твоей улыбки краше,
Ты мой любимый человек,
А дочка Лиза уже наша...
Онлайн рецензия Тебе...
- Можно ли подарить мечту? – думаю я. И сомневаюсь. Подарить, думаю я дальше, можно: ценный или памятный предмет; что-нибудь из неимущественного – посещение театра или ресторана, например; поездку в Саяны или на Мальдивы… Но мечту?! Как себе автор это представляет: вот тебе, моя любимая, от меня подарок – мечта! Мечтай её, дорогая! И когда ты её мечтаешь – помни, что это от меня! Как-то не вяжется у меня мечта с подарком. Можно мечтать о подарке – это да.
- Когда растает снег, а после этого солнце озарит планету (так в контексте) - а раньше куда солнце пропадало? Оно озаряет планету постоянно, не зная ничего о рассветах и закатах. Может быть, автор хотел сказать не планету, а «наш балкон»? «Наш садик»? «Нашу рощу»? Если так, то вопросов бы не возникло.
- Опоить – это или напоить чрезмерно, причинив вред, или отравить ядовитым напитком. Видимо, автор хотел сказать «напою» - ну так бы и говорил, а то хотел применить необычное слово, и в связи со слабым знанием автором русского языка получился конфуз. А «чистая любовь» - это что (в понимании автора)? В моём понимании – это любовь возвышенная, любовь-чувство, любовь-эмоция, но ни в коем случае не физическая. Да и то так не говорят – чистая любовь. Говорят «возвышенная», «божественная», «неземная»… Иначе можно предположить и наличие «грязной» любви – а это уже оксюморон.
- Почему автор станет счастлив от улыбки «на век» (на 100 лет)? Скорее всего, потому, что не знает разницы между наречием «навек» (т. е. «навсегда») и существительным «век» с предлогом «на» (на сутки, на год, на век).
- По стихотворному размеру – всего одно замечание: в последней строке у слова «уже» ударение по ритму стиха получается на первом слоге (У), а по правилам русского языка должно быть – на втором (жЕ). Можно было бы поискать слово с ударением на первый слог, подходящее по смыслу – счастье, радость и т. п. – по ощущениям автора.
- Рифма автором отработана слабо (да, да, г-н автор, рифма – это работа тяжёлая!). Если в первых двух строфах автор рифмует только чётные строки, то во второй переходит на перекрёстную рифму всей строфы (причём «век – человек» рифма однокоренных слов, из разряда «пан – полупан» или «лез – недолез», т. е. та, которую уважающему себя и читателя автору применять нежелательно). Да и «достану – подарок» тоже рифма, извините за вульгаризм, «не фонтан».
А в целом стихотворение мне понравилось – своей направленностью, желанием стихами выразить свою любовь близкому человеку, стараниями автора найти неординарные метафоры и яркие эпитеты. Остаётся пожелать автору больше читать хороших признанных поэтов (как русских, так и в хорошем переводе) и, не повторяя их, искать свой стиль. Надеюсь, автору это удастся.
С уважением, Лемур.