Перевод пушкина

Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

1

Люблю. Без памяти люблю…
Пусть, даже больше проклинаю.
Я знаю – сам себя гублю,
Но разлюбить и не мечтаю…

Кто ты? Цветок без лепестков,
Ты утро, растерявшее лучи,
Нет, не взойдёт любви росток
Из твоей каменной души.

И всё ж люблю! За что люблю,
И сам не вижу, и не знаю…
Я знаю – сам себя гублю,
Но разлюбить и не мечтаю.

(перевод мной сделан в феврале 2007 г)

Текст оригинала:

Люблю. Без пам’яті люблю…
Хай, може, більше проклинаю.
Я знаю – сам себе гублю,
Але не...

Двести пятнадцать лет назад в России…
Родился мальчик без усилий.
В дворянской помещичьей семье…
Красивой матушке Москве!
Колокола в тот день звонили…
Императора Павла оповестили.
Внучка в тот день у него родилась…
Колокольным звоном Москва залилась.
Хотя колокола не по внучке звонили…
Колокола о рождении гения заявили.
Отрока… Александром назвали…
Ангела творчества, - ему послали.
Чтоб по жизни Пушкина оберегал…
В творческих успехах ему помогал.
Пушкин своего ангела не подвёл…
В...

После Пушкина не ставьте запятую,
Ставьте точку: Пушкин – это всё.
Стужею февральской замятуя,
Вьюга стонет гроб его в село.

В речку, в лес, в салон ненастный,
На столе игорном – это Он -
Бузотёр, ревнивец, Гений ясный,
В поцелуях беглых тоже Он.

Точка Пушкина стоит повсюду,
И язык Его звучит везде,
Где стихом своим он гонит душу,
По российской пагубной земле.

Oh I walked through the party in the discoljght
Saturday is calling, and I'm feeling alright
And I get, tired of, being alone
She has my heart, but she has no home
And I tried and tried tried it again
Buy her a drink, wanna be her man
Heijo - oh high and low
Oh my baby - come lets go

Oh Ju - Juliet, ail the things you do,
They drive me mad
Ju - ju - ju - ju - Juliet
Baby I can't get you out of my head

I love the nightlife, the crazy nightlife
In the discolight baby
I love the...

.
Дмитрий Белюкин - Смерть Пушкина (1986г.)

*
-- Мой друг, я ухожу. Прости. --

*
Зашло светило.
Мрак разлит
над Чёрной речкой.
Сумрак смерти
поэта окружает лик.
Пульс падает и тает.
Бредит…

***
Какая боль! Испепелит
свет разума, в ней всё сгорает,
бороться телу запретит.
Мечты страницами пылают.

Разорвана живая нить.
Минута страшного познанья.
Съедает жар желанье жить.
Что там, за гранью пониманья?

Друзья покинут хладный труп
в слезах – досадная...

Свершилось, радуйся, о просвещённый век!
Поэт, сражённый пулею коварной,
Направленной рукой неблагодарной,
Честь отстояв, упал в кровавый снег.

Ах, Пушкин, Пушкин! Знал ли, ведал ты,
Что станешь жертвой подлости жестокой,
Мишенью грязной, злобной клеветы,
Там, где сошлись дороги Запада с Востоком?

Над Чёрной речкой белые снежинки
Мелькают погребальным покрывалом,
Здесь тьма и свет сошлися в поединке.
Засыпан порох. Пули, словно льдинки.
Барьер намечен. Дело лишь за малым…

Он...

Вот все поэты мне на свете
Осточертели, силы нет!
Сижу как Сет на табурете,
Закончив с музою сонет.
Все стонут, ай да Пушкин, право,
А у меня немеет кисть,
Когда росу сквозь перегара
Я вижу огненную высь!

Хотел в стихах всё изложить я,
Но не выходит ни черта!
Игрива огненна стихия,
Не властна росчерку пера.
Пойду, пройдусь в родное поле.
Закат, рассвет, чудна природа!
Здесь паутинки бабья лета,
Здесь рядом парни рыщут света.
Прекрасны их цветущи лица,
Я верю, им уже не спиться...

Дворцов златые купола,
Зелёных парков свежесть листьев,
Убранство Царского Села –
Величие земли Российской!

В истории былых времён
Свет воссиял для всей России –
Здесь жил, учился, был влюблен,
Оставил музы след красивый,

Поэт! Чья жизнь была светла,
Судьба невольна и печальна,
Чья совесть незапятнанна,
Стихи прекрасны, величавы!

Кому талантом удалось
Воспеть любовь и жизнь всю разом,
Кому сражаться довелось,
И быть весёлым ловеласом!

Кто чувства лирой освящал,
В...

Не так давно,
лет шесть назад,
случилось, видела я взгляд.
Нет, не во сне, а наяву,
и, слава Богу, не ко злу.
В один из тихих вечеров,
не зная силы тайных слов,
я отыскала средь газет
одну статью, вернее бред...
В ней говорилось, что фантом
на зов приходит часто в дом.
Рекомендации все в ней.
И я решила быть смелей.
Слова заветные прочла,
и, веря в силу волшебства,
не видя в том большого зла,
напрасно полчаса ждала.
Никто меня не посетил.
От безнадежности весь пыл
угас, но...

У Пушкина сегодня день рожденья!
Звучат слова любви и восхищенья.

Придут к поэту люди на поклон.
Вот только б их не разогнал ОМОН!

Вчера Госдума приняла закон.

Вознёсся гордо памятник высокий.
Мы вспоминаем пушкинские строки:

«И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу…»
6 июня 2012 г.

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты