К груди прижмём мы ветер ночи
И пригубив вина потерь
Увидим эхо прошлой роли
И вечно запертую дверь
И эхом прошлого восстанут
Из стен, из книг - из пелены
Мечты, надежды, души встанут
Листами книг нашей судьбы
И поведёт любовь слепая
Нас по годам, по всем краям,
И веруя и отвергая
Глазами судьбы по её строкам
Тогда сумеем мы извлечь
С души те стрелы что дотлели
И растопить тот воск и медь
Что нам несли наши потери
Тогда сумеем боль обуздать
Иль с нею жить и улыбаться
На сцене мира не играть
В ошибках лет не повторятся
Тогда сумеем мы забыть
Ветра и реки в лаве крови
И истинною жизнь прожить
Одним лишь Словам Божией Воли
Не-знаю я когда то будет
Но время настанет будет час
И нас тогда ответ разбудит
Скинув футляры, маски, фальс...
И пригубив вина потерь
Увидим эхо прошлой роли
И вечно запертую дверь
И эхом прошлого восстанут
Из стен, из книг - из пелены
Мечты, надежды, души встанут
Листами книг нашей судьбы
И поведёт любовь слепая
Нас по годам, по всем краям,
И веруя и отвергая
Глазами судьбы по её строкам
Тогда сумеем мы извлечь
С души те стрелы что дотлели
И растопить тот воск и медь
Что нам несли наши потери
Тогда сумеем боль обуздать
Иль с нею жить и улыбаться
На сцене мира не играть
В ошибках лет не повторятся
Тогда сумеем мы забыть
Ветра и реки в лаве крови
И истинною жизнь прожить
Одним лишь Словам Божией Воли
Не-знаю я когда то будет
Но время настанет будет час
И нас тогда ответ разбудит
Скинув футляры, маски, фальс...
Источник: http://www.stihi.ru/2010/09/09/5355
Онлайн рецензия Тогда сумеем
Прочитала Ваше творение с интересом, но, к сожалению, нашла множество недочетов, о которых и хочу с Вами поговорить. Вы выбрали 4-х стопный ямб стилем написания и три первых катрена подтверждали выбранный стиль. Обращаю сразу внимание, что нечетные строки выполнены в мягкой женской рифме, а четные в твердой мужской. И количество слогов в строках 9 и 8 соответственно. Однако, в четвертом, пятом и шестом катренах Вы зачем-то поменяли местами женскую/мужскую рифму, что выбило их из общего ритма стихотворения. В силу того, что стихотворение достаточно длинное, попробуем разобраться с каждым катреном поочередно.
1.
К груди прижмем мы ветер ночи
И, пригубив вина потерь,
Увидим эхо прошлой роли
И вечно запертую дверь.
Итак, первым катреном Вы задали ритм и ударность. По стилистике замечаний нет, пунктуацию я подправила, но вот рифма ночи/роли не является удачной, хотя вполне допустима.
2.
И эхом прошлого восстанут
Из стен, из книг - из пелены
Мечты, надежды, души встанут
Листами книг нашей судьбы
Ударность подтверждена, ритм ровный. Поставленное в этом месте тире затрудняет понимание того, что из чего восстает или встает. Два однокоренных глагола зарифмованы, это не очень профессионально, мало того, они принадлежат к одному и тому же существительному, или же так читаются при поставленной пунктуации. Предлагаю Вам все же подумать над знаками препинания, но после того, как Вы подумаете над глагольной однокоренной рифмой и употреблением двух данных глаголов в одном катрене. Точка в середине катрена могла бы сильно спасти смысл. А в конце катрена и вовсе обязателен знак препинания.
3.
И поведёт любовь слепая
Нас по годам, по всем краям,
И веруя и отвергая
Глазами судьбы по её строкам
Первое, на что обращаю Ваше внимание, наличие лишней стопы (2-х слогов) в последней строке катрена. Ритм сбивается, прочтение затруднено. Ударность «судьбЫ» тоже выбивает из ритма. Возможно, нужно убрать «её» совсем, а ударность «судьбЫ» изменить переменой числа, т.е. «судеб». Так же не очень звучит «по всем», было бы гораздо интереснее «по годам и по краям», но это на Ваше усмотрение. Получается (с расставленными знаками):
И поведёт любовь слепая
Нас по годам, по всем краям,
И веруя, и отвергая
Глазами судеб по строкам.
4.
Вот мы и добрались до катрена, где изменена структура.
Тогда сумеем мы извлечь
С души те стрелы что дотлели
И растопить тот воск и медь
Что нам несли наши потери
Чувствуете, что катрен звучит несколько иначе? Нужно менять местами строки, чтобы вернуть в прежний ритм, но это исказит смысл. Другой вариант – переписать полностью катрен, оставив заложенный смысл максимально.
5.
Тогда сумеем боль обуздать
Иль с нею жить и улыбаться
На сцене мира не играть
В ошибках лет не повторятся
Та же самая проблема, что и в предыдущем катрене. Нужно меня строки местами и подгонять смысл, либо полностью переписывать в первоначально заданном ритме, пытаясь отразить смысл другими словами.
6.
Тогда сумеем мы забыть
Ветра и реки в лаве крови
И истинною жизнь прожить
Одним лишь Словам Божией Воли
Первое – лишний слог в последней строке. Второе - здесь снова та же проблема, что в предыдущих двух катренах, но все решаемо:
Ветра и реки в лаве крови
Тогда сумеем мы забыть.
Одним лишь Словом Божьей Воли
Свою жизнь истинно прожить.
7.
Не-знаю я когда то будет
Но время настанет будет час
И нас тогда ответ разбудит
Скинув футляры, маски, фальс...
Здесь проблема в лишнем слоге второй строки, ударности четвертой строки и пунктуации. Уберите во второй строке «но», а чтобы ударность вошла в русло, просто поменяйте слова местами : «Настанет время, будет час». Ударность четвертой строки тоже исправляем способом перемены слов местами: «Футляры скинув, маски…» Еще вопрос у меня по поводу «фальс» - здесь это фальсификация, или все же «фальшь»? Пунктуация при предложенных мною заменах в этом катрене будет выглядеть так:
Не знаю я, когда то будет -
Настанет время, будет час!
И нас тогда ответ разбудит,
Футляры скинув, маски, фальс...
На этом желаю Вам приятной работы над ошибками, учесть их при написании будущих стихотворений, а так же вдохновения!
С уважением,
Елена.