Вчерашнее Очарование

Пишу и тихонько балдею,
Очарован вчерашним днем.
Помирило с тобой нас время,
опалило меня огнем.
Жарким трепетом слов
бесценных,
тех что ждал на краю земли.
И готовый сорваться в бездну
Крикнув громко Меня Прости.
Слабым жестом, красивой
дланью
ты решила судьбу мою.
Как царевна рабов на закланье,
я покорно стоял на краю.
Взмах ресниц и уже пред
тобою
На руке тебе сердце тяну,
Поговори со мною,
я ведь жить без тебя немогу.
Скажи мне хотя бы слово, что
любишь, я все пойму .
Непокаянным быть не дай мне,
Осуди, повинуюсь тебе.
Я люблю тебя Жуленька Жуля!
И пойду за тобой по судьбе...
Источник: Д. Глазков

Онлайн рецензия Вчерашнее Очарование

Наверное, как посвящение конкретному человеку, это стихо может иметь право на существование, у влюбленных своя музыка – посторонние ее не слышат.
Первая половина еще выдержана в рамках стихосложения, на «Поговори со мною» жестко ломается размер, вернее ломается все. Видимо на первый план выходят эмоции.
Полная чехарда со знаками преткновения, они ставятся (не ставятся) произвольно и, порою, доводят сказанное до абсурда.
Как царевна рабов на закланье, я покорно стоял на краю. – например это место, набор слов. В принципе, безграмотность всегда убивает поэзию. И всегда неуважение к читателю.
Слово балдею ни как не вяжется с очарован, в пару к нему больше подходит «конкретно запал».
На руке тебе сердце тяну – тяну на протягиваю не тянет, смысл его несколько другой.
Пройду по судьбе тоже в русском языке не корректное словосочетание

С уважением,
Александр
×

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты