Русский язык и культура речи

Представьте такую картину: вы – на экскурсии в каком-нибудь древнем русском городке, бродите по залам музея, вас окружают предметы старины глубокой, вы вглядываетесь в замысловатую вязь письмен, но ни-че-го-ше-нь-ки прочесть не можете.
Русский язык и культура речи
Если бы не спасительная табличка со скупыми сведениями об «экспонате», он так и остался бы для вас немым свидетелем далекого прошлого. А вот любой англичанин, японец, китаец спокойно читают свою старинную литературу. Больше того, китайцы, а особенно японцы, как никакие другие нации продвинутые в области современных технологий, даже не собираются отказываться от своих иероглифов, потому что видят в них связующую нить между поколениями. У нас же составляются и издаются словари современного слэнга (заметьте, не языка! – потому что эти словообразования и языком-то не назовешь), предназначенные для старшего поколения, чтобы «предки» понимали, о чем толкуют их чада. Вековечный конфликт «отцов и детей» в наше время достиг апогея. Хотя это даже и не конфликт, а сосуществование двух разных цивилизаций, прерванная связь времен.

Мы уже как-то перестали задумываться, что для нормальной жизни важны не только блага материального характера, которые дает цивилизация, но и элементарная возможность быть понятым и понятным для других. В той же Японии действует программа, цель которой – создание специального стиля, предназначенного (только вдумайтесь!) для написания документов, которые должны легко читаться и без труда восприниматься. Тут же вспоминаются наши чудовищные «инструкции по применению», из которых невозможно понять даже то, как пользоваться утюгом. Чего уж говорить о всевозможных юридических опусах, в том числе, Конституции. Они написаны таким «специфическим» языком, что ни один нормальный человек их просто не станет читать. Может быть, отсюда в нашем «королевстве» с одной стороны – поголовная правовая безграмотность, с другой – тотальное беззаконие. Ведь эти правовые нормы в прямом смысле не укладываются в голове.

Японцы же додумались на государственном уровне поощрять массовое непрофессиональное литературное творчество. Как вы думаете – для чего? Опять же в интересах развития языковой культуры личности: ведь человек, который сам написал стихотворение, по-другому мыслит, у него другой уровень самосознания, он более требователен и внимателен к окружающему миру. Оказывается, сознательность граждан можно формировать и таким образом.

Варвары и варваризмы

Что касается русского языка, - он реформировался трижды! Первый раз – в эпоху царствования Петра I. Тогда иноязычные заимствования, по выражению историка и языковеда Федора Буслаева, «вторгались толпами в русский язык и неуклюже громоздились в нем». В те времена русский язык большинство новомодных словечек «переварил», а всякие там «виктории» и «баталии» не прижились вовсе. Очередная «языковая смута» (есть такой термин) случилась в 20-е годы прошлого века под натиском разрушителей «мира насилья». Подумаешь, считали они, просторечие станет нормой - и мы будем говорить на другом языке.

Однако уже в 30-е годы начали выпускаться академические словари, грамматики русского языка - и все вошло в свое русло.

Сейчас мы переживаем нашествие варваризмов. Так называют иноязычные слова, которым есть эквивалент в нашей речи, но этот «эквивалент» игнорируется, потому что «не в моде». Классический варваризм – замена слова убийца на киллер. Убийца он и есть убийца – нелюдь, преступник. Зато как романтично звучит - киллер. Сразу представляется кто-то вроде Робин Гуда, этакий благородный мститель, о котором хочется писать книги, ставить сериалы, снимать фильмы. Так исподволь происходит подмена смыслов, а в данном случае даже меняется отношение к самому акту убийства.

Не случайно именно в наше время появилось такое понятие, как экология языка. Специалисты считают, что язык как любое творение природы, имеет свой запас прочности и однажды может просто погибнуть или переродиться в суррогат, на котором нельзя говорить, а главное очень трудно думать!.

Интонации деградации

Важна даже интонация, мелодика языка. И здесь тоже происходит незаметная подмена. Большинство дикторов радио и телевидения – выпускники специализированных московских школ, в основном английских. Для них английский - второй родной. Его мелодику ребята невольно привносят в русскую речь. Казалось бы, пустяк. Но не случайно в языковедении есть такая специализация - интонология. Так вот, интонологи считают, что мелодика русской речи сформировалась под влиянием молитв, в частности, Поклонной молитвы: «Господи, помилуй!» (поклон). В русской речи интонация к концу фразы понижается, а в английской – повышается. Эта, казалось бы, незначительная деталь отражает отношение к жизни всей нации! Интонация поклонной молитвы – выражение смиренного отношения к миру. В мелодике английского – утверждение превосходства: я крутой, я – над всеми.

Мелодика речи в разных странах складывалась веками и является чем-то вроде психологического камертона нации. Нужно понимать, что в православной традиции смирение вовсе не означает слабость. Великий русский философ Николай Розанов по этому поводу очень образно сказал: «Смирение сильного – ангел, смирение слабого – бес». То есть сильному человеку не нужно доказывать, что он силен. В западной манере вести диалог преобладает античная традиция, которая называется агональной. Слово агон – означает борьба, потому подсознательная установка каждого из собеседников – одержать победу над другим. Классический пример агональной риторики – книги Дейла Карнеги, который учит завоевывать, подчинять себе других. Для той же цели существуют всевозможные технологии нейролингвистического программирования. Хорошо это или плохо?

Специалисты по конфликтологии считают, что любые манипуляции сознанием другого, стремление сломить чью-то волю неминуемо приводит к ответному сопротивлению, агрессии.

В христианской культуре искусство ведения беседы называется гомеретика. «Начала» этого искусства изложены в десятой главе Евангелия от Матфея. Основной принцип гомеретики – относись к другому так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе.

Искусство беседы по христианским канонам строится на умении отрешиться от собственных проблем и переключиться на интересы собеседника.

Современные специалисты по риторике разработали принципы гармонизирующего диалога. Он состоит в том, чтобы не завоевывать аудиторию, а сотрудничать с ней.

Берегите крылья!

Веками психика русского человека складывалась под влиянием церковно-славянского языка. Наше подсознание пока еще настроено именно на его энергетику. Потому вторжение агональных традиций приводит к настоящим человеческим трагедиям. Знаю это по собственному опыту.

Я преподаю риторику на экономическом факультете в одном из вузов и помню немало случаев, когда ребята поступали на «экономический» под давлением родителей, хотя тянулись к совершенно другим областям знаний – были гуманитариями, талантливыми филологами. Доходило до того, что не выдержав такого несоответствия своим истинным устремлениям, некоторые молодые люди кончали жизнь самоубийством.

Приведу другой пример. Некогда на Руси существовала Глинская пустынь – более древняя, чем Оптинская. Славились Глинские старцы своей просветительской деятельностью. Согласно духовной православной традиции человек получал право учить других тогда, когда сам духовно очистится. Потому что если сердце учителя полно страстей, он эту внутреннюю смуту сеет в других (что сегодня и происходит всюду...). Воспитанник пустыни отец Иоанн Маслов написал книгу «Учение Тихона Задонского», которая стала почитаемой не только среди монашества, но была издана под грифом Министерства образования. Дело в том, что в этом труде Маслов описывает путь «внутреннего делания», рассказывает, как воспитать свою душу в общении с родителями, детьми, в отношениях с любимыми, в самых разных жизненных, житейских ситуациях. Но там есть и главы, посвященные вечным вопросам: смерти, таинству крещения… Язык книги так прост и ясен, что понятен и человеку верующему, и далекой от церкви молодежи. Так вот: на одном из занятий я попросил студентов-первокурсников написать сочинение по любой из глав «Учения Тихона Задонского» и был уверен, что ребята коснутся темы любви, детей, семьи. К великому моему изумлению большинство размышляло о смерти и крещении. Было ощущение, что в них живет неутоленный голод по такого рода информации.

Иоанну Богослову принадлежит изречение: «Какой отец даст детям камень вместо хлеба, скорпиона вместо яйца». У меня сложилось ощущение, что именно так сейчас и происходит.

В стихотворении «Слово» у Гумилева есть такие строки:

* Мы ему (имеется ввиду Слово – М.Л.) поставили пределом

* Скудные пределы естества,
* И, как пчелы в улье опустелом,
* Дурно пахнут мертвые слова.

В общем, есть смысл осознать: как мы говорим - так и живем.
×

По теме Русский язык и культура речи

Культура речи

То, что в наше время традиционные представления о культуре речи претерпевают...
Журнал

Русский язык в Европе

По некоторым данным, на сегодняшний день на территории Европы живут до 8...
Журнал

Как события 2014 года изменили русский язык

Какое слово обитатели соцсетей считают главным в этом году? Михеев: С большим...
Журнал

Великий русский язык

Мы привыкли к тому, что главный мировой язык – английский, а наш родной русский...
Журнал

Знаете ли вы свой родной русский язык

1 Мы все, все русские люди уверены, что знаем русский язык. Иногда совершенно...
Журнал

Дар речи

Или вообще потеряют дар речи. - Ученые до сих пор спорят о том, как и когда люди...
Журнал

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты

Популярное

Неведение является сансарой
Высшая релаксация